| This implies that the potential to expand SME exports is very large. | Это означает, что потенциальные возможности расширения экспорта МСП чрезвычайно велики. |
| Exceptions are countries in Asia growing consistently at very high rates. | Исключение составляют страны в Азии, в которых развитие характеризуется чрезвычайно высокими устойчивыми темпами роста. |
| The close collaboration between the National Machinery and non-governmental organizations in the development of gender-specific programmes is a very positive move. | В качестве чрезвычайно положительного фактора рассматривается тесное сотрудничество между национальным механизмом и неправительственными организациями при разработке программ, учитывающих гендерные аспекты. |
| Throughout its existence, however, something very precious has been preserved: a feeling of hope. | Вместе с тем в ходе ее существования было сохранено нечто чрезвычайно ценное - ощущение надежды. |
| My country is now facing, for the fourth year running, a very serious drought situation. | Моя страна в настоящее время сталкивается с чрезвычайно серьезным положением - засухой, которая продолжается уже четвертый год. |
| The questionnaire results in both cases seemed to indicate a very positive impact. | Результаты обоих видов сбора информации свидетельствуют, как представляется, о чрезвычайно положительной оценке мероприятий. |
| This methodology is very widely used for resource assessment because it is quick, efficient, and can be done at low cost. | Будучи оперативной, эффективной и недорогой эта методика чрезвычайно широко используется для оценки запасов. |
| The highly deplorable acts of violence over the past months have exposed the very fragile nature of the peace settlement. | Происшедшие в последние месяцы акты насилия, о которых мы глубоко сожалеем, свидетельствуют о чрезвычайно хрупком характере мирного урегулирования. |
| I am very grateful to Member States for their cooperation in agreeing to and implementing those changes. | Я чрезвычайно признателен государствам-членам за то, что они, действуя в духе сотрудничества, согласились с этими изменениями и претворяют их в жизнь. |
| We must admit that the negotiations on this subject this year again turned out to be a very lengthy exercise. | Мы должны признать, что в этом году переговоры по данному вопросу вновь оказались чрезвычайно длительными. |
| The work done on the reform of the Security Council during the forty-eighth session of the General Assembly was very useful. | Работа, проделанная в области реформирования Совета Безопасности в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, была чрезвычайно полезной. |
| The small developing countries in the Caribbean were very vulnerable to the external economic environment. | Малые развивающиеся государства Карибского бассейна чрезвычайно уязвимы от внешних экономических условий. |
| Inter-sessional meetings of the Commission involving international institutions, non-governmental and other organizations had been very useful in advancing the dialogue and preparing for the annual sessions. | Межсессионные заседания Комиссии с участием представителей международных учреждений, неправительственных и других организаций оказались чрезвычайно полезными для расширения диалога и подготовки ежегодных сессий. |
| One delegation said that there was very good coordination between UNICEF and its Government's aid mission in Egypt. | Одна делегация отметила, что между ЮНИСЕФ и миссией правительства Египта по оказанию помощи налажена чрезвычайно эффективная координация. |
| In China, attempts to slow down an unsustainably high rate of economic growth continue but with very limited success. | В Китае по-прежнему предпринимаются попытки по снижению непомерно высоких показателей экономического роста, однако с чрезвычайно ограниченным успехом. |
| In addition, fertility rates are very high and the use of modern contraception is low. | Кроме того, коэффициент рождаемости находится на чрезвычайно высоком уровне, а современные противозачаточные средства применяются редко. |
| The findings of the team suggest that UNCTAD has no budgetary control over the resources of these Units and very limited programme oversight. | Установленные группой факты свидетельствуют о том, что ЮНКТАД не располагает бюджетным контролем за ресурсами этих групп и обладает чрезвычайно ограниченными возможностями для контроля за программами. |
| The social and economic situation in Mozambique is very critical. | В Мозамбике сложилось чрезвычайно тяжелое социальное и экономическое положение. |
| We especially thank Ambassador Mason for her untiring and Herculean efforts, which came very close to success. | Мы чрезвычайно признательны послу Мейсон за ее неустанные геркулесовы усилия, которые подвели нас очень близко к успеху. |
| These Council decisions are extraordinarily important; UNDP must take them very seriously. | Эти решения Совета чрезвычайно важны; ПРООН должна отнестись к ним весьма серьезно. |
| It was suggested that a regional workshop should be organized on that very urgent question. | Было предложено, чтобы по этому чрезвычайно важному вопросу был организован региональный практикум. |
| Many past JIU reports continue to be very relevant to policy deliberations and to activities of many participating organizations. | Многие ранее подготовленные доклады ОИГ по-прежнему чрезвычайно актуальны, в том что касается дискуссий о политике и действий многих участвующих организаций. |
| The problem of financing health care remains very acute, however, in most of the developing countries and economies in transition. | Однако в большинстве развивающихся стран и государствах с переходной экономикой проблемы финансирования здравоохранения продолжают носить чрезвычайно острый характер. |
| He noted that the Constitutional Court had already played a very useful role in strengthening the legal protection of human rights. | Они отметили, что Конституционный суд уже сыграл чрезвычайно важную роль в укреплении правовой защиты прав человека. |
| It should be noted in that connection that many United Nations bodies provided very useful assistance in those areas. | В этом отношении необходимо напомнить, что многие организации системы Организации Объединенных Наций вносят чрезвычайно важный вклад в осуществление таких усилий. |