| The Commission finds it very disturbing that organized fund-raising is going on in refugee camps and elsewhere to finance the armed struggle. | Комиссия считает чрезвычайно тревожным тот факт, что в лагерях беженцев и в других местах проводится организованная кампания по сбору средств для финансирования вооруженной борьбы. |
| By definition, the absolute poor are those who subsist on very low incomes. | По своему определению абсолютная нищета подразумевает наличие чрезвычайно низких показателей доходов. |
| Income disparity is very high, and the biggest challenge for government and civil society is to address rural poverty. | Отмечается чрезвычайно большой разрыв в уровне доходов, и главная задача правительства и гражданского общества заключается в решении проблемы нищеты в сельских районах. |
| It very aptly highlighted the function of ITC as an indispensable complement to the deliberative and normative work of both its parents. | В нем чрезвычайно удачно показана функция МТЦ как необходимого дополняющего компонента совещательной и нормотворческой работы обоих головных органов. |
| Constructing visions or scenarios about how ICTs will be configured and used in the future is a very challenging task. | Построение прогнозов или сценариев путей формирования и использования ИКТ в будущем представляет собой чрезвычайно трудную задачу. |
| These indicators were very useful in identifying the progress made by United Nations programmes. | Эти показатели являются чрезвычайно полезными в определении прогресса в осуществлении программ Организации Объединенных Наций. |
| Impunity remains a very serious problem. | Чрезвычайно серьезной проблемой по-прежнему является безнаказанность. |
| Under the current very tight schedule, the establishment of the new United Nations operation will be an extremely challenging task. | В условиях нынешнего весьма напряженного графика учреждение новой операции Организации Объединенных Наций будет чрезвычайно сложной задачей. |
| At present, the international financial market is highly globalized and very risky. | В настоящее время международный финансовый рынок приобретает чрезвычайно глобальный характер и становится очень рискованным. |
| Despite very real improvements in the penal system and the conditions of detention, formidable obstacles remain. | Несмотря на действительно реальные улучшения в рамках уголовной системы и улучшение условий содержания в тюрьмах, в этой области по-прежнему сохраняются чрезвычайно серьезные проблемы. |
| Taking into account the very large number of mixed marriages, many people in Latvia have affiliations to more than one ethnic group. | Учитывая чрезвычайно большое количество смешанных браков, многие жители Латвии принадлежат более чем к одной этнической группе. |
| His delegation was very concerned about the use of new technologies, particularly the Internet, to spread racist propaganda. | Делегация Индонезии испытывает чрезвычайно глубокую озабоченность в связи с использованием новых технологий, в частности Интернет, в целях распространения расистской пропаганды. |
| Reference was made to the very narrow geographical base of suppliers. | Была отмечена чрезвычайно узкая географическая база поставщиков. |
| Our interdependent world is turning into a very complex one. | Наш независимый мир становится чрезвычайно сложным. |
| The CTBT is a very significant instrument for promoting the cause of nuclear non-proliferation and disarmament. | ДВЗЯИ является чрезвычайно важным инструментом в деле содействия нераспространению ядерного оружия и разоружения. |
| The Commission felt that that project was very useful in fostering uniformity of laws. | ЮНСИТРАЛ считает этот проект чрезвычайно полезным, поскольку он способствует согласованию законодательств. |
| Such unilateral acts change the facts on the ground and threaten a very fragile peace process. | Такие односторонние действия приводят к изменению положения на местах и угрожают чрезвычайно неустойчивому мирному процессу. |
| Total fertility rates remain very high. | Сохраняются чрезвычайно высокие общие показатели фертильности. |
| Strategic alliances in business ventures and enterprise development could also be very effective in promoting South-South cooperation. | Чрезвычайно эффективным методом развития сотрудничества Юг-Юг могут стать стратегические союзы в форме деловых предприятий и развития предпринимательской деятельности. |
| One delegation noted the recent organization of the Paralympic Games in China as a very effective medium for removing attitudinal barriers. | Что касается последнего вопроса, то одна делегация отметила, что организованные недавно в Китае Паралимпийские игры стали чрезвычайно эффективным средством устранения психологических барьеров. |
| The delegation highlighted that a very significant part of indigenous rights in New Zealand is the Treaty of Waitangi signed in 1840. | Делегация отметил, что чрезвычайно важный компонент прав коренных народов Новой Зеландии составляет Договор Вайтанги, подписанный в 1840 году. |
| All these effects can take people by surprise, as their onset may be very rapid. | Все эти явления могут застать людей врасплох, поскольку протекают чрезвычайно быстро. |
| Again, as in the previous example, there are many reasons for this failure, and they are very complex indeed. | Как и в предыдущем примере, существует множество причин этой неудачи, которые действительно являются чрезвычайно сложными. |
| In some countries, however, it is clear that they are very rarely used in favour of the condemned prisoner. | Тем не менее совершенно очевидно, что в некоторых странах такие прошения чрезвычайно редко рассматриваются в пользу осужденного. |
| The delegation of Germany said that the sizing requirements in the standard were very complicated and should be simplified. | Делегация Германии заявила, что содержащиеся в стандарте требования к калибровке, являются чрезвычайно сложными и требуют упрощения. |