Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
In addition to the matter of refugees and displaced persons, it was also necessary to ensure the safety of UNHCR staff, who often had to work in very dangerous areas. Наряду с беженцами и перемещенными лицами необходимо также обеспечить безопасность персонала УВКБ, который зачастую работает в чрезвычайно опасных зонах.
Endosulfan is very toxic to aquatic organisms, particularly to fish, and is also toxic to mammals on an acute and chronic basis. Эндосульфан является чрезвычайно токсичным для водных организмов, особенно для рыбы, а также оказывает кратковременное и продолжительное токсическое воздействие на млекопитающих.
The Security Council's Counter-Terrorism Committee (CTC) under the very able leadership of Sir Jeremy Greenstock, Ambassador of the United Kingdom, is at the core of the United Nations coordinating role. Контртеррористический комитет Совета Безопасности (КТК) под чрезвычайно умелым руководством посла Соединенного Королевства сэра Джереми Гринстока играет координирующую роль в Организации Объединенных Наций.
This allows for a reconciliation of operating surplus and primary income outflows at a very detailed level, so that GDP and GNI calculations for 'consistency' companies can be balanced. Это позволяет осуществлять сверку прибыли и оттока первичных доходов на чрезвычайно детализированном уровне, благодаря чему расчеты ВВП и ВНД по "непротиворечивым" компаниям могут уравновешиваться.
Community involvement at the local level in regeneration and social projects was also found to be very beneficial to the extent that both the EU and national governments actively promote it. Участие населения на местном уровне в процессе возрождения экономической деятельности и в социальных проектах также было найдено чрезвычайно полезным в связи с тем, что оно активно поощряется и ЕС, и национальными правительствами.
The MTR process was very participatory and involved high-level government authorities, members of Parliament, representatives of the United Nations system, civil society organizations and NGOs. Процесс среднесрочного обзора был чрезвычайно представительным и в нем приняли участие представители директивных государственных органов, члены парламента, представители системы Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и НПО.
For its contribution, which is very useful to the deliberations on this item, my thanks also go to the Group of Eminent Persons on the Dialogue among Civilizations selected by the Secretary-General. Мы признательны также Группе видных деятелей по диалогу между цивилизациями, назначенной Генеральным секретарем, за ее чрезвычайно полезный вклад в обсуждение этого вопроса.
We believe that the Security Council, in addition to its usual focus on peacekeeping operations, must equally concentrate on conflict prevention and post-conflict peacebuilding, which are undoubtedly very complex and extremely challenging tasks, but crucially important ones. Мы считаем, что Совет Безопасности должен не только, как обычно, уделять основное внимание миротворческим операциям, но и в равной степени нацеливать усилия на предотвращение конфликтов и постконфликтное миростроительство, которые, несомненно, являются очень сложными и чрезвычайно трудными, но крайне важными задачами.
In September 2002, for example, an exceptionally important and very successful high-level meeting of the General Assembly had been held on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), with high-level participation and panel discussions. Так, в сентябре 2002 года состоялось чрезвычайно важное и весьма успешное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное вопросам Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), с участием представителей высокого уровня и с проведением групповых обсуждений.
Given the very great power of the media to influence public opinion, she concluded that it is of vital importance that all who work in this sector are aware of international standards, and that they abide by them. Учитывая огромные возможности средств массовой информации в плане воздействия на общественное мнение, она сделала вывод о том, что чрезвычайно важно, чтобы все работники этого сектора знали о международных стандартах и соблюдали их.
The European Union attached very great importance to the common system, which enabled the United Nations both to ensure the most equal treatment possible for its staff and to relieve the various organizations of various administrative tasks. Европейский союз придает чрезвычайно важное значение общей системе, которая позволяет одновременно обеспечивать по возможности равное вознаграждение персонала Организации Объединенных Наций и освобождать организации от выполнения некоторых административных функций.
It should be noted that humanitarian law contains specific rules governing non-penal detention and very detailed provisions on judicial guarantees that must be observed when protected persons are put on trial for criminal offences. Следует отметить, что гуманитарное право содержит конкретные правила, регулирующие неуголовное содержание под стражей и чрезвычайно подробные положения о судебных гарантиях, которые должны соблюдаться, когда лица, пользующиеся защитой, предстают перед судом за уголовные преступления.
I would also like to thank Secretary-General Kofi Annan, who leads the Secretariat at a very delicate and difficult time in the history of the Organization, a time when it faces many challenges, pressures and a serious situation of threats to international peace and security. Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана, который руководит работой Секретариата чрезвычайно деликатным образом в этот сложный период в истории Организации, когда она сталкивается с многими проблемами, давлением и серьезными угрозами международному миру и безопасности.
Indeed we would have thought that the President's note contains information and comment that could usefully be incorporated in the annual report itself - the current section on these issues in the introduction is very brief. Мы полагаем, что в записке Председателя содержатся информация и замечания, которые полезно было бы включить в ежегодный доклад, поскольку в настоящем докладе эти вопросы в введении освещены чрезвычайно кратко.
Peace in Sierra Leone is still very fragile, and its consolidation will depend in large part on the situation in Liberia not deteriorating and on the Mano River region as a whole enjoying political, social and economic stability. Мир в Сьерра-Леоне по-прежнему чрезвычайно хрупок, и его упрочение будет во многом зависеть от предотвращения ухудшения положения в Либерии, а также от общей политической, социальной и экономической стабильности региона реки Мано.
South Africa, like all United Nations Members, is still examining the very wide-ranging implications of Security Council resolution 1373, which was adopted over the weekend. Южная Африка, как и все другие члены Организации Объединенных Наций, продолжает изучение чрезвычайно серьезных последствий резолюции 1373 Совета Безопасности, которая была принята на этой неделе.
The report notes that, owing to poor governance, that involvement is at a very low level in the country and therefore cannot contribute any impetus to sustainable human development. В докладе отмечается, что в силу недостатков управления масштабы этого участия в Демократической Республике Конго чрезвычайно ограниченны, и поэтому оно не может активизировать процесс устойчивого развития человека.
This tendency is very worrisome to many countries, including my own, for it may trigger another costly and wasteful arms race, which mankind as a whole cannot afford. Эта тенденция вызывает чрезвычайно серьезную озабоченность у многих стран, включая и мою страну, поскольку она может спровоцировать еще один виток дорогостоящей и напрасной гонки вооружений, которую человечество в целом не может себе позволить.
The economic gains made during the heady days of the peace process have vanished, with the nascent economy being placed in a very precarious situation by the occupying Power. Экономические достижения, достигнутые в период эйфории, связанной с мирным процессом, утрачены, и нарождающаяся экономика поставлена сейчас оккупирующей державой в чрезвычайно трудное положение.
To avoid cost overruns, a very conservative, industry-standard costing method had been adopted, and financial contingencies had been built in for the many aspects of the project that could not yet be defined. С тем чтобы избежать перерасхода средств, был принят чрезвычайно консервативный метод расчета затрат, используемый в этой отрасли, и по многим аспектам проекта, которые пока еще не уточнены, были предусмотрены средства для покрытия непредвиденных расходов.
Even if the risk reduction is high, the measure may not be recommended if due to very high costs, the cost-effectiveness is poor. Даже если уменьшение степени риска является высоким, мера может быть не рекомендована в силу чрезвычайно высоких издержек на ее реализацию, т.е. ее низкой затратоэффективности.
The role played by the Court in the country's judicial system, especially in protecting equality of rights and preventing and eliminating discrimination, was very positive. В этом отношении он считает чрезвычайно позитивной ту роль, которую играет эта инстанция в судебной системе страны, особенно в области защиты равноправия и предотвращения и ликвидации дискриминации.
It is very essential to establish links between these two systems so that collection and disposal of ship related waste can function smoothly along the whole transport chains. Чрезвычайно важно установить связи между этими двумя системами для того, чтобы обеспечить оптимальный процесс сбора и удаления отходов с судов в рамках всех транспортных сетей.
We consider of very crucial importance the fact that the Committee has undertaken to develop all necessary forms of direct dialogue with the Member States seeking assistance in order to strengthen their capacity to combat terrorism. Мы считаем чрезвычайно важным то, что Комитет обязался разработать все необходимые формы установления прямого диалога с государствами-членами, нуждающимися в помощи, в целях укрепления их потенциала в борьбе с терроризмом.
This percentage is very low in comparison to the requirements of the water and sanitation sector, where such stocks should be not less than 15 per cent if preventive and unanticipated maintenance are to be carried out in the optimum manner. Этот процентный показатель является чрезвычайно низким с учетом потребностей сектора водоснабжения и санитарии, где такие запасы должны составлять не менее 15 процентов от общего объема запасов для обеспечения оптимального профилактического обслуживания и ремонтных работ в непредвиденных обстоятельствах.