Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
The observer for Angola agreed that one had to be very careful about the privatization of prisons, which could have terrible repercussions on the lives of prisoners, especially in the countries of the South which had difficulty even feeding people who lived in freedom. Наблюдатель от Анголы согласился с мнением о том, что необходимо крайне осторожно подходить к вопросам приватизации тюрем, которая может обернуться чрезвычайно серьезными последствиями для условий жизни заключенных, особенно в странах Юга, которым нелегко прокормить даже тех, кто живет на свободе.
This has enormously curtailed women's access to these services, especially when there is only a very small number of female doctors and trained nurses practising under severe restrictions in hospitals. Это чрезвычайно ограничивает доступ женщин к этим услугам, особенно если учитывать то, что в больницах работают в условиях строгих ограничений лишь весьма незначительное число врачей-женщин и обученных медицинских сестер.
Some members suggested that it was crucial to be very cautious in the approach to the topic, which should avoid being too global and should take into consideration relevant regional developments. Некоторые члены Комиссии отметили, что чрезвычайно важно проявлять осторожность в подходе к данной теме, которая не должна быть слишком глобальной и должна учитывать соответствующие изменения на региональном уровне.
It is very good to see Foreign Minister Okitundu with us today, and I particularly appreciate it that he has taken the trouble to join us as we continue to consider this extremely important topic of trying to find peace in his country. Весьма приятно видеть сегодня с нами министра иностранных дел Окитунду, и я особенно высоко ценю то, что он потрудился присоединиться к нам в тот момент, когда мы продолжаем рассматривать эту чрезвычайно важную тему и пытаемся добиться мира в его стране.
This actually had very little impact, however, given the extremely low level of financial activity in this economy, which has only recently emerged from a severe crisis. Вместе с тем это имело весьма незначительные последствия ввиду чрезвычайно низкого уровня финансовой активности в этой стране, которая лишь совсем недавно вышла из серьезного кризиса.
The role of payment terms as a marketing tool is very relevant in countries of central and eastern Europe and the CIS where buyers often encounter serious financial difficulties and cannot purchase without credit. Роль платежных условий как инструмента маркетинга чрезвычайно важна в странах центральной и восточной Европы и СНГ, где покупатели часто испытывают серьезные финансовые затруднения и не могут производить закупки без кредита.
Furthermore, given the very detailed nature of the introduction, any amendment to this list will involve creating a more weighty procedure and may in the long term make the text more complicated to read. Кроме того, если учитывать чрезвычайно детальный характер вводной части, любое вносимое в этот перечень изменение усложнит процедуру и в конечном счете может ухудшить удобочитаемость текста.
In this context, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would like to encourage the General Assembly to recognize the very close interrelationship between the implementation of the Platform and the Convention. В этом контексте Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин хотел бы призвать Генеральную Ассамблею признать наличие чрезвычайно тесной взаимосвязи между осуществлением Платформы действий и Конвенции.
As we noted in April during our visit to Kosovo with the Security Council mission, Mr. Kouchner deserves our respect and admiration for the way in which he is shouldering the very heavy responsibilities of his mandate. Как мы отметили в апреле во время своего визита в Косово в составе миссии Совета Безопасности, г-н Кушнер заслуживает нашего уважения и восхищения за то, как он выполняет возложенные на него чрезвычайно трудные обязанности.
The Special Rapporteur views the persistent application of the death penalty and subsequent executions of persons who committed crimes as minors as a very serious and disturbing practice that inherently conflicts with the prevailing international consensus. Специальный докладчик рассматривает продолжающиеся случаи вынесения смертных приговоров и последующее их приведение в исполнение для лиц, совершивших преступления в несовершеннолетнем возрасте, в качестве чрезвычайно серьезной и вызывающей обеспокоенность практики, которая по своей сути противоречит общепризнанным международным договоренностям.
These problems applied, in particular, to the countries of the Caribbean region, which showed very low response rates to the questionnaire throughout the five reporting periods. Такие проблемы характерны прежде всего для стран Карибского бассейна, где в течение всех пяти отчетных периодов отмечалась чрезвычайно низкая активность в плане заполнения вопросника.
Regarding the proposed budget for the period from 25 August 2006 to 30 June 2007, it was important that the very limited amount of resources should be allocated to the appropriate units and teams. В связи с предлагаемым бюджетом на период с 25 августа 2006 года по 30 июня 2007 года важно, чтобы чрезвычайно ограниченный объем ресурсов направлялся надлежащим подразделениям и группам.
Let me also extend my congratulations to Mr. Srgjan Kerim on his assumption of the presidency of the General Assembly and express our appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her very effective leadership. Позвольте мне также поздравить г-на Срджяна Керима с вступлением в должность Председателя Генеральной Ассамблеи и выразить признательность его предшественнице, шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за чрезвычайно эффективную работу на этом посту.
They can be designed to cover a very wide range of standards, unlike most legally binding instruments, which tend to contain a more specific range. Они могут включать чрезвычайно широкий диапазон стандартов в отличие от большинства документов, имеющих обязательную юридическую силу, которые, как правило, затрагивают более конкретный круг вопросов.
France is convinced that the threat of weapons of mass destruction, their means of delivery or related materials falling into the wrong hands poses a very serious threat for all States. Франция убеждена в том, что угроза попадания оружия массового уничтожения, средств его доставки или относящихся к нему материалов не в те руки является чрезвычайно серьезной для всех государств.
While one would not expect a very detailed level of documentary substantiation for the costs incurred in moving people out of a theatre of war, nonetheless, IMP submitted incomplete supporting records. Хотя едва ли можно ожидать чрезвычайно подробного документального обоснования расходов на эвакуацию людей из зоны боевых действий, представленная ИМП подтверждающая документация является неполной.
Regional seminars seemed to be the right level for training in electronic commerce, and they should bring together the private and public sectors, which were both very interested in the issue. Региональные семинары представляются именно тем уровнем подготовки кадров в области электронной торговли, который нужен, и к этим семинарам необходимо привлекать представителей частного и государственного секторов, которые чрезвычайно заинтересованы в этом вопросе.
You will appreciate that the problem thus created is extremely serious, since, quite apart from the financial aspects briefly summarized above, it concerns the very integrity of the Court's Statute. Вы понимаете теперь, что возникшая таким образом проблема является чрезвычайно серьезной, поскольку, помимо кратко изложенных выше финансовых аспектов, она затрагивает саму суть Статута Суда.
The number of members of delegations who had responded to the survey on the quality of the remote interpretation services during the second experiment had been extremely low, providing a very limited picture of the views of Member States. Число членов делегаций, ответивших на вопросник, касающийся качества услуг по дистанционному устному переводу, предоставлявшихся в ходе второго эксперимента, было чрезвычайно низким, что позволило получить очень ограниченное представление о мнениях государств-членов.
My delegation is very concerned by information regarding attacks on civilians and the risk of widespread famine while the humanitarian situation is already in a state of deep deterioration. Наша делегация весьма обеспокоена информацией в отношении нападений на гражданских лиц и риском широкомасштабного голода, в то время как гуманитарная ситуация уже чрезвычайно ухудшилась.
Mr. Smith (Australia) paid tribute to the staff of the Department in New York and in the field, who had worked very effectively over the past 12 months in extremely complex conditions, taking a creative approach. Г-н Смит (Австралия) воздает должное персоналу Департамента в Нью-Йорке и на местах, работавшему последние 12 месяцев в чрезвычайно сложных условиях весьма эффективно, проявляя творческий подход.
Furthermore, while the auditors found that many staff members were very capable and extremely conscientious, others lacked expertise in the area to which they were assigned. Кроме того, хотя ревизоры сочли, что многие сотрудники были весьма способными и чрезвычайно добросовестными, другим не хватало квалификации в той области, в которой они работали.
Annex 1 was indeed very voluminous and it would be extremely difficult to ensure the perfect concordance of the texts of the Annexes in four languages at the time of adoption. Действительно, текст приложения 1 имеет большой объем, и было бы чрезвычайно трудно обеспечить абсолютное соответствие текстов приложений на четырех языках в момент принятия.
The leadership shown by all of these Member States bodes very well for the ability of the body to reach a consensus for action on this critical issue. Инициативность, которую продемонстрировали все государства-члены, вселяет большую надежду на то, что этот орган сможет достичь консенсуса при принятии решения по этому чрезвычайно важному вопросу.
The very comprehensive Danish and NGO reports were extremely valuable, and some public acknowledgement was due to the NGOs which were working so seriously towards a better understanding of the problems in their society. Чрезвычайно полезными оказались всеобъемлющие доклады, представленные Данией и НПО, причем следовало бы публично выразить признательность НПО, проделавшим столь серьезную работу для содействия лучшему пониманию проблем, с которыми сталкивается их общество.