Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
In that regard, she noted that, in April 1996, the Home Rule Parliament of Greenland had established the post of ombudsman, a decision which had met with a very positive response from the population. В связи с этим следует отметить, что в апреле 1996 года местный парламент Гренландии создал должность омбудсмена, что было чрезвычайно положительно воспринято населением.
Built on the peak of an extremely steep slope, approximately 725 metres above sea level, it was very significant for the defence of the island as it comprises three defensive units built upon different levels. Построенный на вершине крутого утеса на высоте приблизительно 725 метров над уровнем моря и укрепленный тремя уровнями обороны, этот замок имел чрезвычайно важное значение для обороны острова.
very admirable generosity of Monsieur Sebastian Theus the above-mentioned dwelling will become an annex of the hospice of St Comes. чрезвычайно восхитительной щедрости Месье Себастьяна Теуса отныне вышеуказанное помещение станет дополнительным для приюта Сан-Космо,
Japan's present assessment of 19.468 per cent was very high in relation to its gross national income (GNI) share, which had stood at 14.7 per cent in 2003. Нынешняя ставка взноса Японии, составляющая 19,468 процента, чрезвычайно велика в сопоставлении с долей ее валового национального дохода (ВНД), которая в 2003 году составляла 14,7 процента.
Our agency provides all necessary services for comfortable stay and rest in our apartments, as well as extra services on your demand, in order to make your visit to Lviv memorable, safe, and very pleasurable. Мы постараемся обеспечить Вам максимальный комфорт проживания и отдыха в наших апартаментах, различные дополнительные услуги, чтобы Ваше пребывание в городе Львове было незабываемым, беспечным и чрезвычайно приятным.
We are both very optimistic about a joint venture at Seattle's's an exciting opportunity for the city - Обе стороны чрезвычайно оптимистично настроены по поводу нашего совместного участия в застройке береговой линии.
Rates of economic growth are still very low in many African countries; rates of trade growth are deteriorating; the debt burden is accumulating; and poverty, unemployment and population growth are markedly on the rise. Во многих африканских странах темпы экономического роста по-прежнему чрезвычайно низки; темпы роста объема торговли сокращаются; растет бремя задолженности; при этом заметно растут нищета, безработица и численность населения.
He highlighted an issue that had been taken very seriously at the meeting of the Bureau immediately before the Meeting of the PartiesMeeting of the Parties: the ratification by Governments of the Montreal Protocol and its four Amendments. Он отразил вопрос, который был чрезвычайно серьезно рассмотрен на совещании Бюро, непосредственно предшествовавшем Совещанию Сторон, - вопрос о ратификации правительствами Монреальского протокола и четырех поправок к нему.
After exploring recently-abandoned buildings, I felt that everything could fall into ruins very fast: your home, your office, a shopping mall, a church - После исследования недавно заброшенных зданий, я почувствовала, что любая вещь может чрезвычайно быстро обратиться в руины: твой дом, офис, магазин, церковь...
If there is a significant number of injecting drug users in a specific locality, such as a community, city or region, the likelihood of an explosive HIV/AIDS epidemic is very high once the virus enters the drug user community. Если в какой-то местности, например, в квартале, городе или районе, насчитывается большое количество лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, вероятность стремительного развития эпидемии ВИЧ/СПИДа в случае проникновения вируса в среду наркопотребителей является чрезвычайно высокой.
I, therefore, heartily congratulate Botswana for the very professional and effective manner in which the affairs of the Kimberley Process have been conducted, and for the comprehensive report contained in document A/61/589, which highlights the progress achieved thus far and the challenges ahead. Поэтому я сердечно поздравляю Ботсвану за чрезвычайно профессиональное и эффективное ведение дел в рамках Кимберлийского процесса и за подготовку всеобъемлющего доклада, содержащегося в документе А/61/589, в котором освещается достигнутый к настоящему времени прогресс и те проблемы, которые предстоит решить в будущем.
Mr. Buallay: My delegation is very pleased to see your country preside over the Security Council this month, Sir, in particular when a person of your stature, long experience and expertise is presiding. Г-н Буаллай: Г-н Председатель, моя делегация чрезвычайно рада тому, что функции Председателя Совета Безопасности в этом месяце выполняет делегация Вашей страны, в особенности с учетом того факта, что нашей работой руководит такой человек, как Вы, обладающий богатым опытом и огромными знаниями.
NGOs are, of course, a very diverse institutional category with huge variations with respect to size, resources and impact: НПО, разумеется, - это чрезвычайно пестрая категория организаций, далеко не одинаковых по своим размерам, ресурсам и влиянию:
A further barrier for SMEs is that they sometimes have very high expectations of a technology's ability to solve unrelated problems, and when their expectations are disappointed they lose faith in making changes of any sort. Еще одним препятствием на пути создания МСП служит то, что иногда существуют чрезвычайно большие надежды на то, что технология позволит решить другие проблемы, и после того как эти надежды не оправдываются, исчезает желание осуществлять какие-либо перемены.
Nevertheless, it is necessary to take into consideration the extremely difficult situation in which most of the members of the Government found themselves since they themselves were being sought by the perpetrators of the putsch and were very concerned about their own safety and survival. В то же время следует учитывать ту чрезвычайно сложную ситуацию, в которой оказалось большинство членов правительства, преследовавшихся путчистами и крайне озабоченных своей собственной безопасностью и выживанием.
However, as humanitarian needs still remain very high, it is extremely important that donors remain fully engaged in the Sudan in 2006 and that the requirements of the 2006 workplan are met in a timely manner. Вместе с тем с учетом по-прежнему крайне высокого уровня гуманитарных потребностей чрезвычайно важно обеспечить полную мобилизацию донорских ресурсов в Судане в 2006 году и своевременное удовлетворение потребностей по плану работы на 2006 год.
These are meant to be extremely simple devices with very modest resource and communication requirements; due to this, they can only communicate with FFDs and can never act as coordinators. Определение означает чрезвычайно простые устройства с очень скромным ресурсом и требованиями к сети, в связи с этим они могут только связываться с полнофункциональными устройствами и никогда не могут действовать в качестве координаторов.
The machining of equipment components and parts was, with few exceptions, very poor. In particular, the Americans were troubled by the disgraceful design and extremely poor work on the transmission links on the T-34. Кроме порочности самого принципа, наши фрикционы имеют чрезвычайно небрежную механическую обработку и плохие стали, что ведет к быстрому износу, облегчает проникновение грязи в барабаны и ни в коем случае не обеспечивает надежной работы.
Due to the extremely high density of neutron stars, their rotation periods are very stable, hence the observed arrival time of the pulses are highly regular. Из-за высокой плотности нейтронных звёзд их период вращения стабилен, так что наблюдаемый период следования радиоимпульсов также чрезвычайно стабилен.
Ambassadors Ernest Kwame Asiedu Amoa-Awua and Eineje E. Onobu were very generous with their time, not only in providing significant insights on the situation in the country but also in facilitating some crucial but difficult meetings with some of the major actors. Послы Эрнест Кваме Асиеду Амоа-Авуа и Эйнедже Е. Онобу не пожалели своего времени и не только помогли сформировать детальное представление о положении в стране, но и содействовали проведению ряда чрезвычайно важных, но непростых встреч с представителями некоторых основных субъектов.
In Brazil, the early 1990s had seen an opening of the economy and thus increased pressure from imports, at the same time as the economy was experiencing macroeconomic hyperturbulence, high interest rates and very high rates of inflation. В начале 90-х годов экономика в Бразилии была открыта для внешнего мира и ощутила на себе возросшее давление со стороны импорта, но в то же время она переживала период макроэкономических гиперпотрясений, высоких процентных ставок и чрезвычайно высоких темпов инфляции.
Rural women do productive work as well as being responsible for housework, which constitutes a very heavy burden and takes up much of their time. женщины-крестьянки заняты производительным трудом, а также выполняют работу по дому, что приводит к чрезвычайно высоким рабочим нагрузкам и отнимает большую часть их времени;
Once the resources available in the very limited local market are exceeded, all temporary staff are recruited non-locally at a much higher cost, which includes reimbursement of travel expenses and payment of a daily subsistence allowance (DSA) in addition to salary. Как только будут исчерпаны ресурсы, имеющиеся на чрезвычайно ограниченном местном рынке, все временные сотрудники будут набираться не на местной основе, что повлечет существенный рост расходов, в том числе на компенсацию путевых расходов и выплату суточных в дополнение к заработной плате.
Those two crucial and historic events are concomitantly unfolding in the country; 11 million people are expected to be identified with a very sophisticated identification mechanism and 9 million people are expected to register as voters. Реализация этих двух ключевых исторических процессов идет в стране на параллельной основе с использованием чрезвычайно сложного механизма идентификации, с помощью которого предстоит подтвердить личность 11 миллионов человек, а еще около 9 миллионов человек - зарегистрировать в качестве избирателей.
According to the NGO Coalition, the Lifelong Detention Act adopted by the Swiss Parliament at the end of 2007 may prove to contravene the European Convention on Human Rights, as it offers detainees the possibility of having their detention regularly reviewed only under very restrictive conditions. Как сообщила Коалиция НПО, швейцарский парламент принял в конце 2007 года закон о пожизненном заключении, который, как выясняется, может вступить в противоречие с Европейской конвенцией о правах человека, поскольку этот закон предусматривает возможность периодического пересмотра назначенного осужденному наказания на чрезвычайно ограничительных условиях54.