Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
With regard to the very rapid development of new Earth observing systems, it is essential that the developing countries, in particular, prepare themselves to take advantage of the upcoming data flow. Что касается чрезвычайно быстрого развития новых систем для наблюдения за Землей, важно, чтобы развивающиеся страны, в частности, подготовились к использованию благ, связанных с будущими информационными потоками.
In the wake of Belgrade's arbitrary decision two very dangerous phenomena are evident: drastic escalation of repression and terror in Kosova where more than 2 million Albanians live, and the occurrence of grave military incidents and provocations committed on the border with Albania. Вслед за произвольным решением Белграда проявились два чрезвычайно опасных явления: резкая эскалация репрессий и террора в Косово, где проживают более 2 млн. албанцев, и возникновение серьезных военных инцидентов и провокаций, совершаемых на границе с Албанией.
Some programmes in the system will prove inadequate and will need to be modified very rapidly; more difficult changes will require the development of specific procedures pending their coding into the system. Некоторые программы системы окажутся неадекватными и потребуют чрезвычайно быстрой модификации; решение более сложных задач потребует разработки конкретных процедур до ввода соответствующих шифров в систему.
The Department of Humanitarian Affairs has come a long way since its establishment pursuant to General Assembly resolution 46/182, strengthened by landmark resolutions such as 47/168, 48/57 and 48/162 which have sought to coordinate activity on this very complex item. Департамент по гуманитарным вопросам сделал многое после своего создания в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи, которая была подкреплена такими эпохальными резолюциями, как 47/168, 48/57 и 48/162, ставившими целью координацию деятельности по этому чрезвычайно сложному вопросу.
In conclusion, I would like to draw attention to the extremely disquieting international scenario unfolding before our eyes, with very negative implications for the entire system of multilateral negotiations in the sphere of disarmament and arms control. В заключение, я хочу отметить, что перед нами разворачивается чрезвычайно тревожный международный сценарий с весьма негативными последствиями для всей системы многосторонних переговоров в области разоружения и контроля над вооружениями.
The opening triptych of songs is a hugely impressive return to something very close to the eternal essence of Pink Floyd, and much of the rest retains a quiet power and a meditative quality that betrays a genuine sense of unity. Открывающий триптих песен является чрезвычайно впечатляющим возвращением к чему-то очень близкому к вечной сущности Pink Floyd, и большая часть остального сохраняет тихую силу и медитативность, выдающую подлинное чувство единства».
This series - extremely versatile in its applications - is in the top category of speaker classification within a very affordable price range and it is perfect for dance clubs, fixed installations, multi-purpose halls, cinemas and portable systems. Этот ряд - чрезвычайно универсальный в применениях - находится в высшей категории громкоговорители классификация в пределах очень возможного ценового диапазона и это совершенно для клубов танца, установленных сооружений, многоцелевых залов, кино и мобильных систем.
Adrien Begrand of PopMatters called 9.0: Live a "very worthy live album", and complimented the band for gaining success the "old-fashioned way, building a strong reputation as an extremely potent live act". Адриен Бегранд из PopMatters назвал 9.0: Live «достойным концертным альбомом» и похвалил группу за обретенный успех «добытый по-старинке: построенный на сильной репутации с помощью чрезвычайно мощных живых выступлений».
For an economics class, he submitted a paper which argued that in modern technological society time meant money more than ever before and with the advent of miniaturized electronic circuitry, very small components had become extremely valuable. На занятии он представил работу, в которой утверждал, что в современном технологическом обществе время имело гораздо большее значение, чем деньги, чем когда-либо прежде, и с появлением миниатюрных электронных схем, очень маленькие компоненты стали чрезвычайно ценными.
The war now became a stalemate - the famous "Western Front" was fought largely in France and was characterized by very little movement despite extremely large and violent battles, often with new and more destructive military technology. Война зашла в тупик - превратившись в знаменитый «Западный фронт», который проходил в основном по Франции и характеризовался очень небольшим подвижками фронта, несмотря на чрезвычайно большие и кровопролитные сражения, нередко с новыми и более разрушительными военными технологиями.
I'm just so... very glad that you're... well... with us. Я чрезвычайно рад, что вы ну с нами.
My Government is overjoyed at this epochal development in our region and is extremely happy to be associated in totality with the very historic occasion we are witnessing today. Мое правительство преисполнено радостью в связи с этим эпохальным событием в нашем регионе и чрезвычайно радо ассоциировать себя в целом с этим поистине историческим событием, на котором мы сегодня присутствуем.
In any case, the cost seemed extraordinarily high, and he wished to know the reasons for those very high expenditures for the international staff involved in that programme. В любом случае указанная стоимость представляется чрезвычайно высокой и хотелось бы знать причины, по которым выплачиваются такие большие суммы сотрудникам, оказывающим эти услуги.
If missing children are located, the first problem has been overcome, but the second challenge, to reunite family members living in different countries, sometimes proves extremely difficult, or very time-consuming. Когда потерянные дети найдены, первая задача решена, однако вторая задача, т.е. воссоединение членов семьи, проживающих в разных странах, порой оказывается чрезвычайно сложной или на ее решение требуется много времени.
We are very grateful to the Secretary-General, who, despite his extremely heavy schedule during his stay in Geneva, has found sufficient time to address this Conference. Мы очень благодарны Генеральному секретарю, который, несмотря на чрезвычайно напряженную программу его пребывания в Женеве, нашел время выступить на нашей Конференции.
Insufficient four-wheel-drive cars, low standards of accommodation, long-lasting power cuts, difficult road communications between headquarters and teams on the ground and an inability to purchase generators for caravans has made life very hard for many members of the Mission. Вследствие нехватки полноприводных автомобилей, плохих жилищных условий, продолжительных перебоев с электроснабжением, сложных условий дорожного сообщения между штабом и командами на местах и отсутствия возможности приобрести генераторы для жилых фургонов многие сотрудники Миссии живут в чрезвычайно тяжелых условиях.
It was not conceivable that all evidence would be destroyed of major and very costly scientific research and engineering undertakings, representing billions of dollars in investment and countless man-hours of work. Невозможно представить себе, чтобы были уничтожены все свидетельства о крупных и чрезвычайно дорогостоящих научных исследованиях и технических разработках, на которые были потрачены миллиарды долларов и бессчетное число человеко-часов.
The GSP had been very effective in attracting foreign private investment into Malta, and the incentives created by the system had permitted the diversification of the portfolio of exportable products. ВСП сыграла чрезвычайно полезную роль в привлечении частных иностранных инвестиций на Мальту, и стимулы, обеспеченные системой, позволили диверсифицировать географию поставок и номенклатуру экспортной продукции.
The tariffication process has resulted in very high, frequently prohibitive tariffs which, although reduced over the scheduled six year period, will remain at a level which provides ample scope for GSP treatment. Результатом процесса тарификации стали чрезвычайно высокие, нередко запретительные тарифы, которые, несмотря на запланированное снижение на протяжении предусмотренного шестилетнего периода, останутся на уровне, оставляющем широкие возможности для режима ВСП.
We propose that article 26 be revised so that the very limited consent regime currently reflected in the Statute is expanded to include States with a critical interest in the prosecution. Мы предлагаем пересмотреть статью 26, с тем чтобы расширить ныне предусмотренный уставом чрезвычайно ограниченный режим согласия, включив в него государства, прямо заинтересованные в уголовном преследовании.
It has a very strong relationship with social stability as a whole and with the feeling of security that individuals ought to have in order to be able to participate effectively in social development. Он чрезвычайно тесно связан с проблемой социальной стабильности в целом и с чувством безопасности, которое должны иметь люди, с тем чтобы быть способными действенно участвовать в процессе социального развития.
Finally, Mr. Baudot noted that the Government of China has been playing a very active and essential role in the preparation of the Summit, through inter alia, the meetings of the Preparatory Committee. В заключение г-н Бодо отметил, что правительство Китая играет чрезвычайно активную и важную роль в подготовке Встречи на высшем уровне, в частности, в контексте заседаний Подготовительного комитета.
Included are those developing countries that are undergoing very rapid demographic transitions to low birth and death rates and that, as a result, will need to accommodate in the near future large numbers of elderly persons often with limited national resources to draw upon. К таким странам относятся развивающиеся страны с чрезвычайно быстро изменяющимися демографическими показателями в сторону снижения уровня рождаемости и смертности, в результате чего в ближайшем будущем им придется решать проблемы большого числа престарелых, при этом национальные ресурсы зачастую оказываются ограниченными.
It was noted that lack of financing or very limited financing was hindering the wider use of TCDC experts where it could make a positive impact on development. Отмечалось, что нехватка финансовых средств или наличие чрезвычайно ограниченных финансовых средств затрудняет более широкое использование экспертов, занимающихся вопросами ТСРС, в тех областях, в которых они могли бы оказать положительное воздействие на процесс развития.
Permit me also to express our gratitude to your predecessor, His Excellency Mr. Amara Essy, for the very able and competent manner in which he presided over the forty-ninth session. Позвольте мне также выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту Его Превосходительству г-ну Амаре Эсси за чрезвычайно умелое и компетентное руководство работой сорок девятой сессии.