| Violence against unarmed civilians by the Myanmar military is a very serious concern. | Чрезвычайно серьезную обеспокоенность вызывает насилие в отношении безоружных мирных жителей со стороны военнослужащих Мьянмы. |
| For our new democracies, this is a very significant step forward in guaranteeing freedoms. | Для наших новых демократических правительств это чрезвычайно важный шаг вперед в деле обеспечения гарантии свобод. |
| Their expectations and aspirations are very high. | Их ожидания и чаяния чрезвычайно высоки. |
| For its part, the Georgian Government, with the support of international organizations, has launched a very intensive programme against trafficking. | Со своей стороны, правительство Грузии при поддержке международных организаций начало реализацию чрезвычайно масштабной программы по борьбе с незаконной торговлей. |
| The pressure exerted in that area by non-governmental organizations was very helpful. | Давление, оказываемое в этой связи неправительственными организациями, чрезвычайно полезно. |
| Venture capitalists invest in recently established firms that have the potential to provide very high returns in less than five years. | Венчурные капиталисты инвестируют средства в недавно созданные фирмы, обладающие потенциалом для того, чтобы принести чрезвычайно высокую прибыль в пределах пяти лет. |
| In addition, the ordnance disposal work in that sector was very complex because of the presence of two particularly dangerous mine fields. | Кроме того, работа по обезвреживанию боеприпасов в этом секторе была чрезвычайно сложной из-за присутствия двух особо опасных минных полей. |
| The range of subject matters covered by the programmes made them very useful for developing countries. | Спектр вопросов, охватываемых программами, сделал их чрезвычайно полезными для развивающихся стран. |
| In concluding, the Administrator once again thanked the Board for a very constructive debate on his report. | В заключение Администратор вновь поблагодарил Совет за чрезвычайно конструктивное обсуждение его доклада. |
| He reassured the Executive Board that gender issues were being taken very seriously by the organization. | Оратор заверил Исполнительный совет в том, что организация чрезвычайно серьезно рассматривает гендерные проблемы. |
| For that reason, judges scrutinized very closely any statement received from the Prosecutor's Office. | В связи с этим судьи первой инстанции чрезвычайно тщательно рассматривают все заявления, полученные от прокуратуры. |
| Mr. Babadoudou (Benin) said that the Special Rapporteur had touched on very sensitive issues, including that of corruption. | Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что Специальный докладчик затронул чрезвычайно чувствительные вопросы, в том числе вопрос коррупции. |
| Mortality and morbidity were very high as a result. | В результате этого показатели смертности и заболеваемости являются чрезвычайно высокими. |
| It would also be very helpful for regional groups to meet with her to discuss regional trends. | Было бы также чрезвычайно полезно, если бы региональные группы согласились встретиться с ней для обсуждения региональных тенденций. |
| Moreover, while his delegation commended ACABQ on its very useful report, in some cases it would have appreciated more specific recommendations. | Более того, хотя его делегация выражает признательность ККАБВ за чрезвычайно полезный доклад, в некоторых случаях она хотела бы получить более конкретные рекомендации. |
| The experience to date had confirmed the critical importance of having in place a very solid performance management system. | Накопленный на сегодня опыт подтвердил чрезвычайно важное значение наличия очень надежной системы управления служебной деятельностью. |
| May I also commend the Secretary-General for initiating this important and very timely dialogue and for submitting to us a highly relevant report. | Позвольте также воздать должное и Генеральному секретарю за его инициативу по проведению столь важного и своевременного диалога, а также за представление двух чрезвычайно актуальных докладов. |
| This extremely important publication of the Court is very useful to students and others studying international law in Spanish-speaking countries. | Эта чрезвычайно важная публикация Суда очень полезна для студентов и других лиц, изучающих международное право, в испаноязычных странах. |
| We want to thank the organizers of this conference, which we find to be very timely and extremely important. | Мы хотели бы поблагодарить организаторов этого форума, который мы считаем крайне своевременным и чрезвычайно важным. |
| It has been extremely important for us to listen to their statements and to engage in a very necessary debate. | Для нас было чрезвычайно важно выслушать их заявления и принять участие в очень нужной дискуссии. |
| Many speakers stressed that the matter was very complex, involving a number of substantive, conceptual, political and legal issues. | Многие ораторы подчеркивали, что эта задача является чрезвычайно сложной и включает ряд организационных, концептуальных, политических и правовых вопросов. |
| We are very pleased that the IPU was unanimously accorded observer status by the United Nations. | Мы чрезвычайно рады тому, что Организация Объединенных Наций единогласно утвердила статус наблюдателя для МС. |
| To minimize or avoid these very expensive risks, immediate action should be taken to separate the hazardous wastes and handle them properly. | Для максимального сокращения или ликвидации этих рисков, чреватых чрезвычайно высокими издержками, следует безотлагательно принять меры для отделения опасных отходов и их надлежащей переработки. |
| Like the other games in the series, Dragon Quest V was very popular in Japan. | Как и остальные игры серии, Dragon Quest V оказалась чрезвычайно популярной в Японии. |
| It weights only 11 kg, it can be easily and simply folded and takes very little space. | Ее вес всего лишь 11 кг, складывается быстро и просто, занимает чрезвычайно мало места. |