| If settlers are convicted, the sentences are reported to be very light. | Если поселенцев признают виновными, им, как сообщают, выносят чрезвычайно мягкие приговоры. |
| But I'd be so very grateful if you helped him with the small things. | Но я был бы чрезвычайно благодарен, если бы вы помогли ему в некоторых мелочах. |
| Ensign, this is obviously a very dangerous mission. | Энсин, это очевидно чрезвычайно опасное задание. |
| And what we're going to do is very simple. | И то, что мы собираемся проделать сейчас - чрезвычайно просто. |
| Robert was able to narrow it down to 12 very talented contenders. | Роберту удалось выбрать 12 чрезвычайно талантливых претендентов. |
| My nose is a very exquisite and sensitive organ. | Мой нос - чрезвычайно сложный и чувствительный орган. |
| I want you to give a very precise answer. | Я прошу вас отвечать на вопросы чрезвычайно точно. |
| I could do with an extra pillow and I'm very disappointed with your breakfast bar and... all of the dying. | Мне бы хотелось дополнительную подушку, ...и я чрезвычайно разочарован завтраками и всеми этими смертями. |
| The Task Force by its very nature is particularly concerned with tendencies of diminishing or denying the Holocaust. | Целевая группа в силу самой своей природы чрезвычайно обеспокоена попытками приуменьшить или даже полностью отрицать значимость Холокоста. |
| Such a strategy would enable a more focused approach, which would be essential and very helpful towards compiling a contribution. | Такая стратегия позволит применить более целенаправленный подход, который будет чрезвычайно важен и очень полезен для подготовки этого вклада. |
| The Committee noted that there was still a considerable time lag in the reporting of GNDI data owing to the very slow release of these data by countries. | Комитет отметил, что данные о ВНРД по-прежнему представляются со значительной задержкой в связи с чрезвычайно низкими темпами публикации этой информации странами. |
| MONUSCO continued to support the Congolese judicial authorities in conducting judicial inspections and organizing mobile courts to help reduce the very high number of pre-trial detainees. | МООНСДРК продолжала оказывать помощь судебным органам Демократической Республики Конго в осуществлении судебного контроля и организации передвижных судов для содействия сокращению чрезвычайно большого числа лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса. |
| However, expulsions were a very rare occurrence in Paraguay since the aim of Paraguayan migration policy was not to prosecute migrants but to regularize their situation. | Однако высылки осуществляются в Парагвае чрезвычайно редко, ибо цель парагвайской миграционной политики - не преследовать мигрантов и легализовать их положение. |
| I am very happy to be visiting Juba, which has a special place in my heart and in the sentiments of every Sudanese person. | Я чрезвычайно рад находиться с визитом в Джубе - городе, которому в моем сердце, как и в душе каждого суданца, отведено особое место. |
| The creation, production and distribution of goods and services that use creativity and intellectual capital as primary inputs constitute a new and very dynamic sector in world trade. | Разработка, производство и сбыт товаров и услуг, основными факторами производства которых является творческий и интеллектуальный капитал, составляют новый и чрезвычайно динамичный сектор мировой торговли. |
| This is seen to be very crucial as it is considered one amongst the critical indicators for countries to acquire international support. | Эти аспекты рассматриваются как чрезвычайно важные, поскольку они являются одними из крайне важных показателей, позволяющих странам получать международную помощь. |
| Cases of abuse were very rare, and when they arose they were rigorously investigated. | Случаи плохого обращения происходят чрезвычайно редко, но когда они происходят, они тщательно расследуются. |
| It is therefore clear why there has been a failure to reach consensus in altering the contribution scheme, given these very starkly differing views. | Учитывая такие чрезвычайно различные мнения, становится ясно, почему не удается достичь консенсуса в изменении схемы взносов. |
| Article 25 of the Convention, which required States to punish perpetrators of the enforced disappearance of children, had been very helpful in that regard. | В этой связи статья 25 Конвенции, которая требует, чтобы государства наказывали виновных в насильственных исчезновениях детей, является чрезвычайно полезной. |
| The Law is a very positive step and a powerful mechanism for awareness rising on gender equality and women's rights issues in Georgia. | Данный закон является чрезвычайно важным шагом вперед и мощным инструментом повышения осведомленности населения Грузии по вопросам гендерного равенства и прав женщин. |
| Developing countries generally relied on large public sectors to stimulate economic development, often because of the very severe lack of capacity of indigenous private business during the immediate post-independence era. | В деле стимулирования экономического развивающиеся страны, как правило, опирались на крупные государственные секторы, нередко из-за чрезвычайно серьезного дефицита потенциала местных частных предприятий сразу же после приобретения независимости. |
| Moreover, the greatest care should be exercised when comparing income replacements, because the actual salaries to which they apply differ very widely. | Кроме того, необходимо чрезвычайно осторожно подходить к сравнению данных о замещении дохода, поскольку реальные оклады, к которым они относятся, варьируются в широких пределах. |
| However, the Special Rapporteur remains of the view that the culture of reconciliation and consensus-building on major issues of national interest is very weak in Cambodia. | Вместе с тем Специальный докладчик по-прежнему считает, что культура примирения и достижения консенсуса по большинству представляющих общенациональный интерес вопросов в Камбодже чрезвычайно слаба. |
| The sun is very old, and our lifespan is short. | Жизнь Солнца очень долгая, а наша - чрезвычайно короткая. |
| My business partner, she sorts out all the legal side and she's very particular, extremely fussy. | Моя партнёрша по бизнесу, она занимается всеми правовыми вопросами и в этом она весьма скурпулёзна, и чрезвычайно суетлива. |