| He also remarked that the prevalence of non-communicable diseases was also very high in the region. | Оратор также отметил, что в регионе чрезвычайно распространены и неинфекционные заболевания. |
| There are also several examples of very expensive clean-up costs, which could be avoided with enhanced access to relevant information. | Имеется также ряд примеров чрезвычайно дорогостоящих операций по очистке, которых можно было бы избежать в случае улучшенного доступа к соответствующей информации. |
| Notwithstanding the very wide scope that this topic may reach, the current study covers specific areas of convergence and divergence. | Несмотря на чрезвычайно широкую возможную сферу охвата этой темы, настоящим исследованием охватываются конкретные сходящиеся и расходящиеся области. |
| Access to municipal amenities and public services is very limited. | Доступ к муниципальным хозяйственно-бытовым сооружениям и государственным службам чрезвычайно ограничен. |
| The need for measures to assist in retaining staff at this very critical juncture in the Tribunal's life cannot be overstressed. | Невозможно переоценить важное значение мер по содействию сохранению персонала на нынешнем чрезвычайно важном этапе работы Трибунала. |
| A negotiated solution to the dispute was a very high priority. | Достижение разрешения этого спора путем переговоров является чрезвычайно приоритетной задачей. |
| The Office of the Ombudsperson has become a very robust instrument in the human rights institutional framework. | Управление омбудсмена стало чрезвычайно действенным инструментом в институциональных рамках защиты прав человека. |
| Moreover, the present guidance document had been formulated by a public-private association with a very low level of representation of developing countries. | Кроме того, существующий директивный документ был подготовлен ассоциацией общественно-частного характера с чрезвычайно низким уровнем представительства развивающихся стран. |
| However, the very fragmented industry must streamline its operations and align its vessel fleet with modern safety and environmental requirements. | Однако эта чрезвычайно фрагментированная отрасль должна рационализировать свою деятельность и привести флот в соответствие с современными требованиями в области безопасности и охраны окружающей среды. |
| Mr. Normandin (Canada) said that 2009 had been a very successful year for the Peacebuilding Commission. | Г-н Норманден (Канада) говорит, что 2009 год стал чрезвычайно успешным годом для Комиссии по миростроительству. |
| While some secretariats have been very accurate in their estimates, others underestimated the needs for the IPSAS project. | Если одни секретариаты оказались чрезвычайно точными в своих оценках, то другие недооценили потребности проекта перехода на МСУГС. |
| United Nations Information Centre in Buenos Aires: In my opinion it was a very useful tool. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе: «На наш взгляд, чрезвычайно полезный инструмент. |
| Mr. Bruni's proposal regarding article 20 of the Convention was very interesting in that regard. | Предложение г-на Бруни в отношении статьи 20 Конвенции является в этой связи чрезвычайно интересным. |
| His Government continued to enjoy very cordial relations with Spain and would continue to work constructively on all Gibraltar-related issues. | Его правительство продолжает поддерживать чрезвычайно добрые отношения с Испанией и будет и впредь конструктивно сотрудничать по всем связанным с Гибралтаром вопросам. |
| However, very limited progress had been achieved in that regard on the global level. | Вместе с тем, на глобальном уровне в этой области был достигнут чрезвычайно ограниченный прогресс. |
| It is a mega-city that has grown very rapidly over the past century. | Этот мегаполис возник чрезвычайно быстрыми темпами в течение прошлого столетия. |
| The Committee also regretted that access to foreign culture and media, including the Internet, is very limited. | Комитет также выразил сожаление по поводу чрезвычайно ограниченного доступа к иностранной культуре и СМИ, включая Интернет. |
| UNDP has a broad diverse mandate in the development area and the range of commodities that it requires is likely to be very large. | ПРООН имеет широкие и многообразные полномочия в области развития, и круг необходимых ей товаров может быть чрезвычайно широк. |
| It includes activities that can be readily adapted to scale and the demand for vaccination is very high. | Оно включает виды деятельности, которые можно легко скорректировать в зависимости от масштабов ее осуществления, а потребность в вакцинации чрезвычайно высока. |
| This classification is extremely useful and very solid, from a conceptual point of view. | Эта классификация является чрезвычайно полезной и весьма обоснованной с концептуальной точки зрения. |
| The Inspectors highly commend the board members for undertaking this very responsible and demanding job carried out in the interests of the Organization. | Инспекторы высоко оценивают эту чрезвычайно ответственную и трудоемкую работу, выполняемую членами экзаменационных комиссий в интересах Организации. |
| They therefore may be very useful especially in identifying the infiltration of infringing products into legitimate distribution channels. | Поэтому их услуги могут быть чрезвычайно полезными, особенно при выявлении случаев проникновения нарушающей права продукции в легитимные распределительные каналы. |
| Another 100,000 IDPs had been displaced for 15 years, many in very poor conditions. | Еще 100000 ВПЛ находились в этом состоянии уже на протяжении 15 лет, многие из них в чрезвычайно тяжелых условиях. |
| The Office should also point out the very serious consequences that occur when these needs are not met. | Управлению необходимо также привлекать внимание к чрезвычайно серьезным последствиям, которые наступят в том случае, если эти потребности останутся неудовлетворенными. |
| In addition, the specialized agencies and international institutions associated with the United Nations could offer very beneficial assistance to the Territories. | Кроме того, специализированные учреждения и международные институты, связанные с Организацией Объединенных Наций, могут предоставить чрезвычайно полезную помощь территориям. |