They were therefore very motivated to tackle the issue. |
В связи с этим они чрезвычайно заинтересованы в урегулировании этого вопроса. |
Another very serious area of concern involves orphans. |
Другой областью, вызывающей чрезвычайно серьезную озабоченность, является положение сирот. |
Reporting requirements under treaty provisions were sometimes very challenging to States with limited human and financial resources. |
Требования, касающиеся представления докладов в соответствии с положениями конкретных договоров, создают иногда чрезвычайно серьезные проблемы для государств с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами. |
Investments resulting in huge losses for some very powerful people. |
И эти инвестиции могли привести к большим потерям для некоторых чрезвычайно влиятельных людей. |
In some locations, however, child malnutrition remained very high. |
В то же время в некоторых местах сохранялись чрезвычайно высокие показатели недоедания среди детей. |
My recent and very constructive conversations with key military leaders confirm that impression. |
Мои последние и чрезвычайно конструктивные встречи с ключевыми фигурами в военном руководстве лишь подтвердили это мнение. |
Recent events in some very powerful developed countries had shown otherwise. |
Недавние события, происшедшие в некоторых чрезвычайно сильных развитых странах, свидетельствуют об обратном. |
I consider this a very serious issue with political repercussions. |
Я считаю, что это чрезвычайно серьезный вопрос, который может иметь политические последствия. |
Despite enormous economic progress, development has been very uneven between and within countries. |
Несмотря на колоссальный экономический прогресс, развитие до сих пор было чрезвычайно неравномерным как между странами, так и внутри них. |
Several factors conspired to persuade economists that developing countries should manage their international trade very tightly. |
Стечение целого ряда обстоятельств убедило экономистов в том, что развивающимся странам следует перейти на чрезвычайно жесткое регулирование своей международной торговли. |
Political interference in the regulatory and legal framework implied high uncertainty which made investments very risky. |
Вмешательство на политическом уровне в функционирование механизма регулирования и правовой системы оборачивалось высокой степенью неопределенности, в силу чего инвестиции становились чрезвычайно рискованным делом. |
UNHCR welcomes this as a very valuable recommendation. |
УВКБ с удовлетворением принимает к сведению эту чрезвычайно ценную рекомендацию. |
We know that they are extremely busy and working very hard. |
Нам известно, что он крайне занят и у него чрезвычайно напряженный график работы. |
It was not easy because Paraguayan migrants were generally very dispersed and were not always equipped with the necessary identity documents. |
Такая процедура регистрации нелегка, поскольку парагвайские мигранты, как правило, чрезвычайно рассеяны по территории и не всегда имеют необходимые документы, удостоверяющие личность. |
The representative of Italy said that her delegation had found the questionnaire on the implementation of recommendations adopted at the previous meetings very useful. |
Представитель Италии отметила, что ее делегация считает вопросник об осуществлении рекомендаций, принятых на предыдущих совещаниях, чрезвычайно полезным. |
The Deputy Secretary-General underlined the very dangerous consequences the situation with regard to Ukraine could have for the stability of the region and beyond. |
Первый заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что ситуация, касающаяся Украины, может иметь чрезвычайно опасные последствия для стабильности в регионе и за его пределами. |
The organization is very concerned about human trafficking and issues with modern slavery in Kyrgyzstan. |
Наша организация чрезвычайно обеспокоена проблемой торговли людьми и вопросами современного рабства в Кыргызстане. |
The promotion and protection of human rights are also advanced through the presence of a very active and vibrant civil society coalition in the country. |
Поощрение и защита прав человека осуществляются также благодаря чрезвычайно высокой активности энергичной коалиции организаций гражданского общества в стране. |
Mr. Flinterman said that the seminar organized with a view to strengthening cooperation and coordination among the treaty bodies had been very useful. |
Г-н Флинтерман подтверждает, что семинар, проведенный в целях укрепления сотрудничества и координации между договорными органами, оказался чрезвычайно полезным. |
The geographical composition of this island nation makes it very vulnerable to environmental issues such as coastal erosion and rising sea level. |
В силу своего географического положения и геологической структуры это островное государство чрезвычайно подвержено таким природным явлениям, как прибрежная эрозия и повышение уровня моря. |
Similarly, the external perception is that pastoralists are very vulnerable to climate instability. |
Непосвященные также считают, что скотоводы чрезвычайно уязвимы к климатическим изменениям. |
This situation leaves those social groups that are already very vulnerable most exposed to disaster risk. |
Такая ситуация приводит к тому, что социальные группы, и без того являющиеся чрезвычайно уязвимыми, подвержены опасности больше других. |
Since its establishment in 2011, the Panel has twice visited Tunisia and received very good cooperation from the authorities. |
С момента своего создания в 2011 году Группа дважды посетила Тунис, и власти страны чрезвычайно конструктивно сотрудничали с ней. |
This is well known to be a very challenging exercise. |
Хорошо известно, что это чрезвычайно трудная задача. |
Although estimates of the financing needs for sustainable development are necessarily imprecise, studies conclude, without exception, that needs are very great. |
ЗЗ. Хотя оценки потребностей в финансировании устойчивого развития неизбежно носят ориентировочный характер, во всех без исключения исследованиях делается вывод о том, что такие потребности являются чрезвычайно масштабными. |