Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
From the size and diversity of cases submitted to the Court, the increase in volume and complexity and the sustained activity in dealing with its cases, my delegation is truly impressed by the Court's ability to deal with its increased workload under very tight budgetary constraints. После анализа количества и многообразия представленных на рассмотрение Суда дел, осознания увеличения их объема и сложности, а также постоянства деятельности, связанной с их рассмотрением, моя делегация поистине впечатлена способностью Суда справляться с растущей нагрузкой в условиях чрезвычайно острых бюджетных ограничений.
Furthermore, the Committee, sharing the concerns recently expressed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, regrets that access to foreign culture and media, including the Internet, is very limited. Кроме того, Комитет, разделяя недавно высказанную обеспокоенность Комитета по ликвидации расовой дискриминации, сожалеет по поводу чрезвычайно ограниченного доступа к иностранной культуре и массовой информации, включая Интернет.
He was very concerned by the ongoing military campaign in ethnic areas of eastern Myanmar and its effects on human rights, especially on the civilians targeted during the attacks. Он чрезвычайно обеспокоен продолжением военной кампании в этнических районах восточной части Мьянмы и ее воздействием на положение в области прав человека, особенно ее воздействием на подвергавшееся нападениям гражданское население.
However, some of the comments made at the current meeting suggested that the Organization was heading towards a very serious financial situation and that the spending cap had not been an ad hoc confidence-building measure, but part of a deliberate plan which would undermine trust among States. Однако некоторые замечания, сделанные на нынешнем заседании, свидетельствуют о том, что Организация движется в направлении возникновения чрезвычайно серьезной финансовой ситуации и что ограничение расходов не являлось специальной мерой по укреплению доверия, а было элементом преднамеренного плана, который подорвет доверие между государствами.
The representative of Austria had made a very spirited attempt to defend the indefensible; however, the statements made by the representatives of Nigeria and Jamaica and by the representative of South Africa on behalf of the Group of 77 and China spoke for themselves. Представитель Австрии предпринял чрезвычайно активную попытку защитить то, что не подлежит защите; однако заявления представителей Нигерии и Ямайки и представителя Южной Африки от имени Группы 77 и Китая говорят сами за себя.
She welcomed the improvements made to the report of the Commission (A/61/30), including the very useful inclusion of a summary of previous recommendations made to the General Assembly. Она приветствует улучшения, внесенные в доклад Комиссии (А/61/30), в том числе чрезвычайно полезное включение в него резюме предыдущих рекомендаций, направленных Генеральной Ассамблее.
The number of urgent appeals remains limited, since the purpose underlying the introduction, in 1994, of this new type of communication under the mandate on freedom of religion or belief, was to respond more efficiently and more promptly to very grave situations or cases. Число призывов к незамедлительным действиям остается небольшим, что отвечает цели, послужившей основанием для включения в 1994 году этого нового вида сообщений в мандат, касающийся свободы религии и убеждений, а именно: более эффективно и более оперативно реагировать на чрезвычайно серьезные ситуации и события.
Ms. Raday, noting the very progressive legislation Viet Nam had adopted for the protection of women, asked whether stereotypical attitudes about family roles and the division of labour within the family still persisted. Г-жа Радей, отмечая чрезвычайно прогрессивный характер законодательства Вьетнама, принятого в целях защиты женщин, спрашивает, сохраняются ли стереотипные представления о роли мужчин и женщин в семье и о распределении обязанностей в семье.
The caption to a picture of Blatter on page six of FIFA's 2013 financial report reads: "We have reached very high levels of accountability, transparency, and financial control." Подпись под портретом Блаттера на стр. 6 Финансового отчета ФИФА за 2013 год гласит: «Мы достигли чрезвычайно высокого уровня отчетности, прозрачности и финансового контроля».
In other situations, the apparent contradiction between promotion of industrial development and revenue collection gave rise to sharp contractions in revenue as very "soft" legislation was enacted to encourage economic development in specific sectors. В других случаях явное противоречие между содействием промышленному развитию и сбором поступлений привело к резкому сокращению поступлений, поскольку для содействия экономическому развитию в конкретных секторах было введено чрезвычайно "мягкое" законодательство.
The Panel had a difficult and very delicate mission that had to be carried out and completed in extremely adverse and hazardous circumstances in a sensitive region where the susceptibilities and ambitions of the belligerents have reduced the life of the local populations to insecurity and uncertainty. Перед Группой стояла трудная и очень щекотливая задача, решать которую пришлось в чрезвычайно трудных и опасных условиях, существующих в этом сложном регионе, где эмоции и амбиции противоборствующих сторон привели к тому, что местное население вынуждено жить в условиях отсутствия безопасности и стабильности.
Finally, Mr. Tang Chengyuan considered that it was difficult to believe that certain minorities, living in remote areas and in under extremely difficult economic conditions, actually enjoyed equal status, since in practice racial discrimination could take very different forms, direct or indirect. И, наконец, г-н Тан Чэньюань считает, что трудно поверить в то, что некоторые меньшинства, проживающие в отдаленных районах в чрезвычайно трудных экономических условиях, пользуются равным статусом, поскольку на практике расовая дискриминации может принимать самые различные формы, прямые или косвенные.
After two years during which the Commission was unable to play its important role, we greatly welcome the fact that this body has been able today to begin its regular work, with two very relevant issues on its agenda. После двух лет, в течение которых Комиссии не удавалось выполнять свою важную роль, мы чрезвычайно рады тому, что сегодня этот орган смог начать свою обычную работу, имея в своей повестке дня два весьма актуальных вопроса.
This made the NTSB investigators so upset that a very unusual and strong statement was included in the official accident report: The Safety Board is extremely concerned that no federal investigators were allowed to speak to the pilots of flight 5050 until almost 40 hours after the accident. Это так расстроило следователей NTSB, что в официальный отчёт расследования было включено очень необычное и сильное заявление: Совет безопасности чрезвычайно обеспокоен тем, что федеральным следователям не было разрешено говорить с пилотами рейса 5050 почти 40 часов после катастрофы.
I realize this might be an extremely difficult question for you to answer but do you feel that we have in your words, a very good gardener in office at this time? Я понимаю, это может быть чрезвычайно сложным для ответа вопросом, но считаете ли вы что у нас есть, по вашим словам, очень хороший садовник в правительстве... на данный момент?
Prices that are too high have prevented sales altogether, while very low prices have resulted in suspicion of the Government's motives, especially sales to foreign interests or to unpopular ethnic groups or sales that worsen the concentration of wealth in the country. Слишком высокая цена вообще блокирует продажу, в то время как чрезвычайно низкие цены вызывают недоверие к мотивам правительства, особенно когда речь идет о продаже иностранным фирмам или непопулярным этническим группам, или же когда продажи ведут к ухудшению структуры распределения богатства в стране.
The convergence is largely a result of the recovery from recession in Brazil and Peru, and the deceleration from the very high rates achieved in 1992 in the Southern Cone by Argentina and Chile. Такое сочетание в основном обусловлено оживлением после спада в Бразилии и Перу и снижением зафиксированных в 1992 году чрезвычайно высоких темпов роста в таких странах южной части континента, как Аргентина и Чили.
To establish and continually enhance the new performance appraisal system, the Secretary-General and the General Assembly should monitor the development and implementation of the new system very carefully, particularly in its initial stages. Для создания и постоянного укрепления новой системы служебной аттестации Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея должны чрезвычайно внимательно следить за разработкой и внедрением новой системы, особенно на начальных этапах.
It should be noted, however, that in the negotiations on the three sectors the developing countries are under very heavy pressure to offer even more market access to developed countries. Следует, однако, отметить, что на переговорах по перечисленным трем секторам на развивающиеся страны оказывается чрезвычайно сильный нажим с целью побудить их предоставить развитым странам еще более широкий доступ на рынки.
Her delegation endorsed the choice of priority areas for OIOS oversight, and agreed that, owing to the high level of expenditure involved and the visibility of the priority activities, uneconomical use of funds, careless management and abuse could have very serious consequences. Ее делегация поддерживает выбор УСВН для приоритетного проведения надзора и согласна с тем, что с учетом большого объема соответствующих расходов и заметности приоритетной деятельности неэкономное расходование средств, безалаберное управление и злоупотребления могут иметь чрезвычайно серьезные последствия.
We know that we are living in a very complex world and that the simplicity of our lives as young people does not exempt us from feelings of anxiety and impatience. Мы прекрасно знаем, что мы живем в чрезвычайно сложном мире, и простота нашей жизни, пока мы молоды, не избавляет нас от ощущений беспокойства и нетерпения.
In a document prepared for the World Summit for Social Development, the Government reports one of the worst distributions of income in the world and very high rates of unemployment and underemployment, estimating that about half the population of the country lives in poverty. В одном из документов, подготовленных к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, правительство приводит один из худших в мире показателей распределения дохода и чрезвычайно высокие показатели масштабов безработицы и неполной занятости, указывая, что приблизительно половина населения страны живет в нищете.
Their main demand, which they explained to us in simple and often very poetic language, is the demarcation of their territory (the Comarca), for which they have been fighting since the 1960s. Их главное требование, сформулированное в простой и зачастую чрезвычайно поэтической форме, состоит в том, чтобы была проведена демаркация границ их территории (Комарка), за которую они борются с 60-х годов.
In most of these, the potential cost of natural resources depletion and environmental degradation is very high compared with defensive expenditures or the investment made for environmental improvement. В большинстве таких случаев потенциальная стоимость истощения природных ресурсов и деградации окружающей среды по сравнению с превентивными инвестиционными мерами или инвестициями на цели совершенствования окружающей среды чрезвычайно высока.
The statements made in the general debate in the plenary of the General Assembly and in the current discussion in the Second Committee contained very useful information which should be taken into account in the preparation of the third chapter, concerning institutional issues and follow-up. В выступлениях в ходе общего обсуждения на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи и в ходе нынешней дискуссии во Втором комитете содержится чрезвычайно богатый материал, который следует использовать при подготовке третьей главы, посвященной организационным вопросам и последующим мерам.