Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
The European Union welcomes the draft resolution's very strong focus on inequality, an issue of utmost importance that deserves adequate attention at all levels, including in the United Nations framework. Европейский союз приветствует тот сильный акцент, который сделан в этом проекте резолюции на неравенстве - проблеме, которая представляется чрезвычайно важной и заслуживает должного внимания на всех уровнях, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций.
The work plan of the Committee is very tight, and it would therefore be helpful if information can be submitted as soon as possible but no later than [date]. План работы Комитета чрезвычайно плотен, и поэтому было бы очень полезно, если бы информация могла поступить как можно скорее, но не позднее чем [дата].
I am extremely grateful for all the kind invitations and hospitality I received, including the very valuable suggestions I heard there from the leaders of the respective countries. Я чрезвычайно признателен за все полученные мною любезные приглашения и радушие, в том числе и за те весьма ценные предложения, которые я слышал там от руководителей соответствующих стран.
Through highly professional work, and despite the extremely difficult and dangerous situation, the Commission has provided an innovative approach to addressing the very particular challenges facing the Guatemalan justice system, and has made important progress in many areas of its mandate. Благодаря своей высокопрофессиональной работе и вопреки чрезвычайно сложной и опасной обстановке, Комиссия, применяя новаторский подход, занимается решением конкретных проблем, с которыми сталкивается судебная система Гватемалы, и уже добилась серьезного прогресса по многим аспектам своего мандата.
Accordingly, the process of attaining durable peace remains without any doubt a daunting task that requires a very strong commitment and the full participation of everyone. Соответственно, достижение прочного мира, вне всякого сомнения, остается чрезвычайно сложной задачей, решение которой требует от каждого непреклонной воли и полноценного участия.
It should be noted that the police kept very full records of all types of judicial decisions, whether they concerned the issuing of arrest warrants, house arrest or the payment of alimony. Стоит уточнить, что полицейский архив чрезвычайно подробен: в нем хранятся любые судебные решения, будь то ордер на арест, подписка о невыезде или обязательство по выплате алиментов.
Despite the Caribbean countries' impressive strides in socio-economic development in recent years, the region was very vulnerable, as countries had already used their limited resources to provide support for the livelihood of their peoples. Несмотря на впечатляющие успехи стран Карибского бассейна в социально-экономическом развитии в последние годы, этот регион является чрезвычайно уязвимым, поскольку его страны уже использовали свои ограниченные ресурсы на жизнеобеспечение своих народов.
This current crisis, like previous ones, shows that neglecting social protection and the provision of social services comes at very high cost for present and future generations. Нынешний кризис, как и предыдущие, свидетельствует о том, что отсутствие должного внимания к социальной защите и оказанию социальных услуг обходится нынешнему и будущим поколениям чрезвычайно дорого.
The Special Representative is very grateful to Governments, United Nations field offices, national human rights institutions (NHRIs) and international and local NGOs that provided information to her for the preparation of this study. Специальный представитель чрезвычайно признательна правительствам, местным отделениям Организации Объединенных Наций, национальным правозащитным учреждениям (НПУ) и международным и местным неправительственным организациям, которые представили ей информацию для подготовки этого исследования.
He is firmly of the opinion that national reconciliation and the stability of Myanmar are not well served by the very heavy sentencing of several leading Shan representatives in November 2005. Он твердо убежден в том, что вынесение чрезвычайно суровых приговоров нескольким ведущим представителям шанской общины в ноябре 2005 года не способствует национальному примирению и обеспечению стабильности в Мьянме.
In comparison to other countries in Latin America, Guatemala has very high levels of chronic child malnutrition and extreme poverty, particularly among indigenous peoples, largely the result of a long history of social exclusion and extreme inequality. По сравнению с другими странами Латинской Америки в Гватемале чрезвычайно высок уровень хронического недоедания среди детей и крайней нищеты, особенно в общинах коренного населения, что главным образом обусловлено тем фактом, что на протяжении длительного исторического периода они подвергались социальному отчуждению и жили в условиях вопиющего неравенства.
This very successful programme, which allows young professionals from both developed and developing countries to participate in the delivery of UNCTAD work, should be strengthened and more donors are invited to contribute to it. Эту чрезвычайно успешную программу, которая позволяет молодым специалистам как из развитых, так и из развивающихся стран участвовать в работе ЮНКТАД, следует укрепить, и новым донорам предлагается выделить свои взносы.
It should be noted that for both mirex and endrin, there is very limited evidence of any international trade, and therefore this protection may be minimal. Следует отметить, что в отношении как мирекса, так и эндрина существуют чрезвычайно ограниченные данные о какой-либо международной торговле, и поэтому такая защита будет минимальной.
The Parties took note of the Panel's presentation on the scoping study on alternatives to HCFCs for mines and very high temperature conditions and of the timetable for completion of the final report. Стороны приняли к сведению представленную Группой информацию о предварительном исследовании альтернатив ГХФУ в отношении шахт и условий чрезвычайно высоких температур, а также о графике завершения итогового доклада.
Ms. KELT (Sweden) said that, like the Committee, the Swedish Government was very concerned by the high number of deaths of people held in custody awaiting trial in the last few years. Г-жа КЕЛЬТ (Швеция) говорит, что, как и Комитет, шведское правительство чрезвычайно обеспокоено высокой смертностью среди лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, констатируемой в последние годы.
We note that the past judicial year has been very active for the Court, having been seized of six cases, which it has dealt with expeditiously. Мы отмечаем, что прошедший год ознаменовался чрезвычайно активной деятельностью Суда, получившего на рассмотрение шесть дел, по которым он оперативно провел разбирательства.
The Government is also encouraging private entities that are presently providing childcare services on a very limited basis to not only expand their services but to also make them affordable. Правительство также стимулирует частные компании, которые в настоящее время предоставляют услуги по уходу за детьми в чрезвычайно ограниченных масштабах, не только расширять такие услуги, но и делать их более доступными по цене.
However, it was observed that the provision was drafted in a very broad manner, allowing for instance, legal counsel of parties to testify as witness. Однако было также указано, что данное положение составлено в чрезвычайно широких формулировках, что разрешает, например, давать показания в качестве свидетелей юридическим советникам сторон.
The Special Rapporteur believes that even with a very well-developed legal framework, proper enforcement is essential to limit instances of illicit movements and dumping of toxic and dangerous products and wastes. Специальный докладчик полагает, что даже при наличии весьма хорошо проработанной законодательной основы чрезвычайно важное значение для ограничения числа случаев незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов имеет надлежащее правоприменение.
Moreover, the military found the very high costs of demining to be exceedingly exorbitant and soon was unable to finance clearance at the expected pace and breadth. Кроме того, военные обнаружили, что весьма высокие затраты на разминирование носят чрезвычайно непомерный характер, и вскоре оказались не в состоянии финансировать расчистку с ожидаемыми темпами и размахом.
We come here every year and stress from this very rostrum, as do many others, that the Middle East is one of the most tense regions of the world and that the situation is extremely ominous. Мы ежегодно собираемся здесь и подчеркиваем с этой трибуны, также как многие другие ораторы, что Ближний Восток - это один из тех регионов мира, где существует большая напряженность и наблюдается чрезвычайно серьезная ситуация.
Today, as I step down, I am very happy and extremely grateful for all the generous cooperation that I received from all of you without exception. Сегодня, когда я ухожу, я очень счастлив и чрезвычайно благодарен за все то активное сотрудничество, которое у меня было со всеми вами без исключения.
Since water resources are essential for human existence, the international regulations on the utilization and protection of transboundary aquifers and aquifer systems are very topical and of the highest significance. Поскольку водные ресурсы имеют существенно важное значение для человеческого существования, международные постановления об использовании и защите трансграничных водоносных горизонтов и систем водоносных горизонтов являются весьма актуальными и чрезвычайно важными.
My delegation is very pleased that the Special Adviser of the Secretary General for the Prevention of Genocide, Mr. Francis Deng, will also be present at that special event. Наша делегация чрезвычайно рада тому, что в этом специальном мероприятии примет участие Специальный советник Генерального секретаря по предупреждению геноцида профессор Франсис Денг.
Even if situations in which that article might be relevant for an international organization occurred only rarely, the very fact that they might arise - in connection with the administration of a Territory or a peacekeeping operation, for example - justified the retention of the provision. Даже если ситуации, в которых эта статья может оказаться актуальна для международной организации, чрезвычайно редки, сам факт существования таких ситуаций - например, при управлении территорией или в ходе операции по поддержанию мира, - дает основания сохранить это положение.