| Despite glimmers of hope here and there on the continent, the economies of the African countries remain very vulnerable to external fluctuations. | Несмотря на проблески надежды в разных точках континента, экономика африканских стран по-прежнему остается чрезвычайно уязвимой для внешних колебаний. |
| There was still a very big gap between the North and the South. | Между Севером и Югом сохраняется чрезвычайно большой разрыв. |
| I am fully aware that at the present, very crucial moment, my activities may be of particular importance. | Я прекрасно понимаю, что в настоящий чрезвычайно важный момент моя работа может иметь особое значение. |
| The number of women diplomats has remained very low for the past 10 years. | В течение последних десяти лет численность женщин-дипломатов оставалась на чрезвычайно низком уровне. |
| Trafficking had placed the women migrants in very precarious employment situations, rendering them completely dependent on their employers and/or recruiters. | Незаконная торговля ставит женщин-мигрантов в чрезвычайно уязвимое положение в сфере трудоустройства, делая их полностью зависимыми от работодателей и/или вербовщиков. |
| He noted the very relevant impact of the UNDP country programme in Romania. | Оратор отметил чрезвычайно важное значение программы ПРООН для Румынии. |
| In Ukraine, as in other countries with transitional economies, the prospects for solving the problems of women were very unfavourable. | ЗЗ. В Украине, как и в других странах с переходной экономикой, сложилась чрезвычайно неблагоприятная ситуация для решения проблем женщин. |
| Information on the incorporation of population concerns and variables into local level plans was very sparse. | Чрезвычайно редко указывалось на включение вопросов и показателей народонаселения в планы на местном уровне. |
| Only under very extreme conditions can the decline of oak stands be attributed to one of the above-described factors alone. | Только в чрезвычайно экстремальных условиях деградацию дубовых лесов можно объяснить действием лишь одного из указанных выше факторов. |
| Most programmes, however, have very limited outreach into areas under the control of the RUF and the AFRC. | Большинство программ, однако, осуществляются в чрезвычайно ограниченных масштабах в тех районах, которые находятся под контролем ОРФ и РСВС. |
| This very open debate is proof of it. | Доказательством этому являются данные чрезвычайно открытые прения. |
| This is especially true in the case of the world's indigenous peoples, who have until recently perceived development as a very negative concept. | Это тем более справедливо в случае коренных народов мира, которые до недавних пор рассматривали развитие как чрезвычайно негативную концепцию. |
| It was very encouraging to note that some developing countries had been successful in implementing bold policies in a timely manner. | Чрезвычайно воодушевляет то, что некоторые развивающиеся страны смогли успешно и своевременно встать на путь осуществления решительной политики. |
| The discussions at the meeting were very lively, and the exchange of views and experiences among participants was extremely useful and informative. | Принятые на этой встрече решения отличались особой свежестью, а обмен мнениями и опытом между ее участниками был чрезвычайно полезен и информативен. |
| It is recognized, however, that these very programmes are often quite ambitious in their scope and in what they seek to achieve. | Однако мы понимаем, что эти самые программы зачастую являются чрезвычайно амбициозными по своим масштабам и целям. |
| Indigenous peoples have characterized population transfers and forced relocation as a very serious problem. | Коренные народы считают перемещение населения и насильственное переселение чрезвычайно серьезной проблемой. |
| They provided excellent and very helpful information, analysis and criticism of the preliminary working paper. | Они предоставили чрезвычайно полезную и содержательную информацию, анализ и критические замечания по предварительному рабочему документу. |
| This is a very significant step in the quest for the establishment of a fully functioning global legal system. | Это чрезвычайно важный шаг в деле создания в полной мере функционирующей глобальной правовой системы. |
| The Committee notes from paragraph 8 of the report that the Mission continued to operate in a very unstable security environment. | З. Со ссылкой на пункт 8 доклада Комитет отмечает, что Миссия по-прежнему действовала в чрезвычайно нестабильной с точки зрения безопасности обстановке. |
| Forests of that region are very valuable for the nature as well as in economic and social terms. | Леса в этом регионе имеют чрезвычайно большое экологическое, а также экономическое и социальное значение. |
| They expressed concern that very challenging tasks lay ahead in dealing with the problems in and around Kosovo. | Они выразили озабоченность по поводу того, что еще предстоит решить чрезвычайно серьезные задачи для решения проблем в и вокруг Косово. |
| The UNDCP seaport control project for east and southern Africa made very good progress. | Чрезвычайно успешно осуществляется проект ЮНДКП по обеспечению контроля в морских портах в восточной и южной частях Африки. |
| This special session of the General Assembly comes, in my view, at a very crucial moment for the international community. | Нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи проводится, на мой взгляд, в чрезвычайно важный для международного сообщества момент. |
| The measure was an exceptional one and was very rarely used. | Эта мера является исключительной и применяется чрезвычайно редко. |
| Ms. ILIOPOULOS-STRANGAS (Country Rapporteur) thanked the Danish delegation for the very useful documentation sent to the Committee. | Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС (Докладчик по Дании) благодарит датскую делегацию за чрезвычайно полезную документацию, переданную в Комитет. |