Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
The Special Rapporteur hopes that the very interesting exchange of views that took place will help the Security Council formulate the decisions it must take in its efforts to bring peace to the Democratic Republic of the Congo. Состоялся чрезвычайно интересный обмен мнениями, который, как надеется Специальный докладчик, будет полезным Совету Безопасности при принятии его решений в попытке восстановить мир в Демократической Республике Конго.
This rising trend, which had developed in such a short period, is indicative of the size of the resources discovered, which in addition are considered to be of very high quality. Столь бурный рост, отмечающийся за столь непродолжительное время, свидетельствует о размере разведанных запасов нефти, которая к тому же отличается чрезвычайно высоким качеством.
The development of transition economies' foreign trade has proved to be a very effective means of facilitating reforms and smoothening the hardships of transition. Развитие внешней торговли в странах с переходной экономикой оказалось чрезвычайно эффективным средством содействия реформам и смягчения трудностей
Thus Yemen is the first State party to the landmine Convention to destroy all its stocks of these mines, which are very dangerous because of their low cost and the continuing danger that they pose over decades. Таким образом, Йемен является первым государством - участником Конвенции о наземных минах, которое уничтожило все свои запасы этих мин, которые являются чрезвычайно опасными, учитывая их низкую стоимость и сохранявшуюся на протяжении десятилетий угрозу применения.
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I would like to speak on the questions of disarmament machinery, complementing the very stimulating statements made about the Conference on Disarmament by various representatives, particularly the Ambassadors of Poland, Germany and Austria. Г-н Ривассо (Франция) (говорит пофранцуз-ски): Я хотел бы затронуть вопросы, касающиеся механизмов разоружения, дополнив чрезвычайно интересные заявления относительно Конференции по разоружению, которые были сделаны различными делегатами, особенно послами Польши, Германии и Австрии.
Indeed, I had a very fruitful and open discussion with the "Big Table" of the United Nations Economic Commission for Africa, together with Jim Wolfensohn, just yesterday. Только вчера я вместе с Джимом Вульфенсоном имел чрезвычайно плодотворную и открытую дискуссию с членами «группы большого стола» Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций.
I would also like to thank particularly the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Radhika Coomaraswamy, for her informative statement this morning and for her very effective work in the cause of children affected by armed conflict. Я хотел бы также выразить особую признательность Специальному представителю Генерального секретаря г-же Радхике Кумарасвами за ее содержательное заявление, с которым она выступила сегодня в первой половине дня, а также за ее чрезвычайно эффективную работу на благо детей, пострадавших от вооруженных конфликтов.
But let me state clearly on behalf of the United Kingdom how warmly we welcome that particular step and that we see it as a very significant advance for Serbia on the road towards Europe. Однако позвольте мне четко заявить от имени Соединенного Королевства, что мы искренне приветствуем это конкретное решение и рассматриваем его как чрезвычайно важный шаг Сербии вперед по пути европейской интеграции.
Mr. Zeidan (Lebanon) said that, in view of the very disparate nature of the amendments, it was regrettable that a vote had been taken on an entire set. Г-н Зейдан (Ливан) сожалеет о том, что, учитывая чрезвычайно разнообразный характер поправок, голосование было проведено по всему пакету поправок.
The terms imposed on the heavily indebted countries were very harsh and the World Bank plan, adopted by the International Monetary Fund and other creditors, took the same harsh approach by requiring that adjustment measures should be implemented within six months. Перед странами, имеющими чрезвычайно высокий уровень задолженности, ставятся весьма жесткие условия, на таких же принципах построен и план Всемирного банка, принятый Международным валютным фондом и другими кредиторами и требующий осуществления мер структурной перестройки в шестимесячный период.
Those countries, which represented 10 per cent of the global population, received less than 0.04 per cent of official development assistance and had very little foreign direct investment and an extremely heavy external debt burden. Эти страны, на которые приходится 10 процентов всего населения мира, получают менее 0,04 процента официальной помощи в целях развития и располагают минимальными иностранными инвестициями, при этом они несут чрезвычайно тяжкое бремя внешней задолженности.
However, given that corporations, particularly multinational corporations, tended to have very complex structures, it could be extremely difficult to apply the rules of nationality in the context of a claim for compensation or other international laws to them. Учитывая, однако, что фирмы, в частности транснациональные корпорации, зачастую имеют довольно сложные структуры, чрезвычайно затруднительным может оказаться применение к ним правил, касающихся государственной принадлежности в связи с запросом о возмещении или другими положениями международного права.
The two committees suggested by us are extremely important in themselves, and my delegation is very pleased to note that there has been no objection to these ad hoc committees. Предлагаемые нами два комитета чрезвычайно важны уже сами по себе, и моя делегация очень рада констатировать, что эти специальные комитеты не вызвали возражений.
This is very unfortunate as most of them work in extremely difficult conditions and demanding circumstances, and their continuing commitment and efforts are vital to the humanitarian operations in West Africa. Это вызывает очень большое сожаление, поскольку многие из них работают в чрезвычайно сложных и трудных условиях и их дальнейшая приверженность и усилия являются жизненно важными для успеха гуманитарных операций в Западной Африке.
It is therefore of utmost importance that the planning efforts supporting the establishment of peace operations involve, at a very early stage, an analysis of the possibilities offered under the procurement strategy. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы деятельность по планированию в связи с созданием миротворческих операций предусматривала проведение анализа возможностей, открывающихся в рамках стратегии закупочной деятельности, на самом раннем этапе.
Several NPOs at a global, regional or local level are also very active in promoting open source, raising awareness and/or contributing to the development and improvement of software. Ряд НКО на глобальном, региональном или местном уровне также играют чрезвычайно активную роль в поощрении использования открытых исходных кодов, повышении степени осведомленности и/или вносят вклад в разработку и усовершенствование ПО.
Developing countries such as Brazil, India and South Africa have been at the forefront of efforts by Member States in promoting OSS and a very promising South-South cooperation is building up. Такие развивающиеся страны, как Бразилия, Индия и Южная Африка, играют ведущую роль в усилиях государств-членов по поощрению внедрения ПСОК, и в настоящее время налаживается чрезвычайно многообещающее сотрудничество Юг-Юг.
In this regard, Benin would like to draw the attention of the Security Council to the very interesting study by Professor Paul Collier of Oxford University on regional coordination for the reduction of military expenditures. В этой связи Бенин хотел бы обратить внимание Совета Безопасности на результаты чрезвычайно интересного исследования, проведенного профессором Оксфордского университета Полом Кольером и посвященного роли регионального сотрудничества в деле сокращения военных расходов.
In addition, a few States have taken the very positive initiative of examining ways through which the Declaration on human rights defenders could be translated into their national legislation. Кроме того, ряд государств проявили чрезвычайно позитивную инициативу, предполагающую рассмотрение возможности включения положений Декларации о правозащитниках в национальное законодательство.
Defamation can have a very damaging impact on the situation of a defender living within a local community and may also have a subsequent negative influence on the defender's safety. Диффамация может иметь чрезвычайно пагубные последствия для положения правозащитника, проживающего среди местной общины, и может также в последующем отрицательно сказаться на его безопасности.
Children are said to have been forcibly recruited at a sometimes very young age, in violation of international human rights standards, and forced to carry out traumatic attacks on their own families and communities. Как утверждается, дети подвергаются насильственной вербовке, иногда в чрезвычайно юном возрасте, в нарушение международных стандартов в области прав человека и принуждаются к совершению травмирующих их психику нападений на свои собственные семьи и общины.
In the former area, two research projects were launched concerning women and children, the two groups of society most vulnerable to conflict and at the same time very crucial to post-conflict peace-building efforts. В первой из этих двух областей была начата реализация двух проектов научных исследований, касающихся женщин и детей, т.е. наиболее уязвимых в условиях конфликтов двух групп общества, и в то же самое время играют чрезвычайно важную роль в рамках усилий по постконфликтному миростроительству.
China is very concerned about the suffering caused by small arms in the countries - especially developing countries - and regions concerned. Китай чрезвычайно обеспокоен страданиями, причиняемыми стрелковым оружием в странах - особенно в развивающихся странах - и регионах.
It was emphasized that for low-income nations in particular, FDI would be most desirable given their very limited absorptive capacity for portfolio investment and commercial bank loans. Было подчеркнуто, что особенно для стран с низким уровнем доходов ПИИ наиболее предпочтительны, учитывая чрезвычайно ограниченные возможности этих стран осваивать портфельные инвестиции и ссуды коммерческих банков.
In mass frauds, very large numbers of small, competing claims in multiple jurisdictions may be so complex that the costs of assessment, adjudication and return exceed losses or available proceeds. В случае массового мошенничества чрезвычайно большое число небольших коллидирующих исков, предъявляемых во многих странах, может быть сопряжено с такими трудностями, что расходы на оценку, вынесение судебных решений и возвращение средств превышают размер потерь или имеющихся доходов.