Lassen et al. (2008) conclude that it is clearly indicated that applying high-efficiency filters and maintenance requirements is a very cost-effective measure. |
В работе Лассена и др., 2008 год, делается вывод о существовании четких свидетельств того, что применение высокоэффективных фильтров и требований, касающихся их обслуживания, является чрезвычайно затратоэффективной мерой. |
As the Rhine is a very busy waterway and is fully integrated into the European network, CCNR wishes to open its activities to non-member States. |
Поскольку Рейн является водным путем, который чрезвычайно интенсивно используется и полностью интегрирован в европейскую сеть, ЦКСР хочет привлечь к участию в своей деятельности государства, не входящие в ее состав. |
The very limited obligations on member States was emphasized, which was that they would merely "give full consideration to the request". |
Было указано на чрезвычайно ограниченный характер обязательств государств-членов, которые должны лишь "внимательно рассматривать просьбы о консультациях". |
Belgium is surprised at the very extensive scope of this provision, which, as it stands, could render the draft articles entirely pointless. |
Бельгия выражает удивление по поводу чрезвычайно широкой сферы охвата этого положения, которое в действительности может сделать полностью бесполезным проект статей. |
This system has ensured that levels of homelessness in Samoa remain very low, and provides a form of social security for Samoans. |
Благодаря этой системе число бездомных в Самоа чрезвычайно невысоко, и она представляет собой своеобразную форму социального обеспечения для самоанцев. |
This can lead to very dangerous and pernicious situations that go often hand-in-hand with a profound deterioration of security conditions in the country and compromise any prospect of sustainable development. |
В результате могут складываться чрезвычайно опасные и пагубные ситуации, которые часто сопровождаются серьезным ухудшением безопасности в стране и подрывают любые надежды на устойчивое развитие. |
The Bureau welcomed the high quality of the presentations and contributions by the speakers who covered a wide range of topics in a very interesting manner. |
Бюро приветствовало высокое качество чрезвычайно интересных презентаций и сообщений, сделанных участниками, затронувшими широкий диапазон тем. |
Silk is a very high value crop and facilitates income redistribution to poor, rural areas consumption |
Шелк чрезвычайно высоко ценится и способствует перераспределению доходов в пользу потребления в беднейших сельских районах |
CESCR expressed concern at the existence of compulsory labour for detainees in the Netherlands, including work for private entities at very low wages. |
КЭСКП выразил озабоченность по поводу существования обязательного труда для заключенных в Нидерландах, включая работу на частных предприятиях при чрезвычайно низкой заработной плате. |
We are very pleased that this principle received great recognition again in the Doha Declaration, adopted by the Sixth Conference of New or Restored Democracies. |
Мы чрезвычайно рады, что этот принцип был еще раз подтвержден в Дохинской декларации, принятой на шестой Конференции стран новой или возрожденной демократии. |
And the first one was closely related to the abduction case - and that is very serious. |
К тому же действия полиции были связаны с расследованием дела о похищении, а это чрезвычайно серьезный вопрос. |
It faces a situation of extreme gravity that touches upon its very reason for existence and which obliges it to do all to maintain international peace and security. |
Он сталкивается с чрезвычайно серьезной ситуацией, которая затрагивает сам смысл ее существования и которая обязывает его сделать все возможное для поддержания международного мира и безопасности. |
The relevant ministries in those regional administrations have limited human resources, and there is very limited capacity to implement programmes at the regional and district level. |
Соответствующие министерства в этих региональных администрациях имеют ограниченные людские ресурсы, и чрезвычайно ограничен потенциал, необходимый для осуществления программ на региональном и районном уровне. |
Given the nature of the protocol work, it is also imperative that the Protocol Officers develop and maintain very strong relationships with the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation. |
Учитывая характер протокольной работы, чрезвычайно важно также, чтобы сотрудники по протоколу налаживали и поддерживали исключительно прочные связи с министерством иностранных дел и международного сотрудничества. |
In addition, the kitchen where the prisoners' food was prepared was extremely dirty and the cooking utensils were of very poor quality. |
Кухня, в которой готовят пищу для заключенных, была в чрезвычайно грязном состоянии, а кухонная утварь - крайне низкого качества. |
At a personal level, I am very gratified by the comments I received on how my work has impacted the disability movement generally. |
В личном плане я чрезвычайно удовлетворена полученными комментариями относительно того, каким образом моя деятельность повлияла на движение инвалидов в целом. |
It is truly a universal method as it is very simple in its practical application and is able to be understood even by illiterate poor people. |
Он является подлинно универсальным методом, чрезвычайно простым в практическом применении и доступным для понимания даже для самых безграмотных людей». |
However, resource or technical considerations might limit the review, especially since the scope of the Convention is very broad. |
Однако масштабы обзора могут оказаться ограниченными в силу соображений ресурсного или технического характера, поскольку Конвенция охватывает чрезвычайно широкий круг проблем. |
These problems with the procedure are reflected in the fact that it is very rare in Nepal for petitioners to ask for review of dismissed habeas corpus decisions. |
Эти процедурные проблемы отражены в том факте, что в Непале истцы чрезвычайно редко подают прошения о пересмотре отклоненных ходатайств в рамках процедуры хабеас корпус. |
Positive effects of ICTs on growth are also justified by rapid technological progress and very strong demand typical of the ICT sector in most OECD countries. |
Позитивное влияние ИКТ на динамику роста проявляется также в быстром техническом прогрессе и чрезвычайно высоком спросе, которые характеризуют сектор ИКТ в большинстве стран ОЭСР. |
That very welcome initiative by the State party had allowed the Committee representatives to draw attention to the elements of the concluding observations relevant to particular governmental sectors. |
Эта чрезвычайно похвальная инициатива государства-участника позволила представителям Комитета привлечь внимание к тем элементам заключительных замечаний, которые имеют непосредственное отношение к деятельности конкретных правительственных секторов. |
At present, thousands of civilians along the border with Chad remain in a very vulnerable state, largely out of reach of the humanitarian community. |
В настоящее время в приграничных с Чадом районах в чрезвычайно трудном положении находятся тысячи человек из числа гражданского населения, многие из которых не могут рассчитывать на помощь гуманитарных организаций. |
Due to consistently high prisoner unemployment, the debts of released prisoners were disproportionately high and very hard to collect. |
Из-за устойчиво высокого уровня безработицы среди заключенных долги выходящих на свободу заключенных были слишком велики, и взыскать их было чрезвычайно трудно. |
It has a population of approximately 20 million, which is very diverse in terms of its ethnic makeup and religious affiliations. |
Ее население имеет численность примерно 20 млн. человек и является чрезвычайно разнообразным с точки зрения этнического состава и религиозной принадлежности. |
All these issues are fundamental elements of any eventual arms trade treaty, and some very useful preliminary work has been done this year. |
Все эти вопросы являются основополагающими элементами любого возможного договора о торговле оружием, и в этом году была проделана чрезвычайно полезная предварительная работа. |