| Vaccination coverage is very high and is equal for both boys and girls. | Показатели вакцинации также чрезвычайно высоки и являются одинаковыми как для мальчиков, так и для девочек. |
| This is a very wide circle of human misery. | Это чрезвычайно обширные масштабы человеческих страданий. |
| Despite progress in debt sustainability analysis, it is very hard to assess the nature of financial difficulties in the middle of a crisis situation. | Несмотря на прогресс в деле анализа приемлемости уровня задолженности, оценить характер финансовых трудностей в разгар кризиса чрезвычайно трудно. |
| Undoubtedly, the very existence of the United Nations constitutes a most positive element. | Без сомнения, само существование Организации Объединенных Наций является чрезвычайно положительным фактором. |
| We are very pleased that you yourself, in person, are chairing this extremely important meeting of the Security Council. | Мы очень рады, что Вы сами, лично, руководите этим чрезвычайно важным заседанием Совета Безопасности. |
| The existence of this mechanism explains to a great extent the very low level of illicit trafficking in small arms and light weapons in Senegal. | Существование подобного механизма в значительной степени объясняет чрезвычайно низкий уровень незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в Сенегале. |
| The expectations for the Nairobi Summit are very high. | На Найробийский саммит возлагаются чрезвычайно большие надежды. |
| The consequences for the region had been severe and very broad in scope. | Эти стихийные бедствия привели к пагубным и чрезвычайно широким по своим масштабам последствиям для региона. |
| Commodity markets involved a very complex set of interrelationships, and each product required specific treatment. | Рынки сырьевых товаров связаны с чрезвычайно сложным набором взаимоотношений, и каждый продукт требует совершенно конкретного решения. |
| I fully agree that this has been a very challenging year for the United Nations. | Я полностью разделяю мнение о том, что прошедший год был чрезвычайно сложным для Организации Объединенных Наций. |
| My delegation is convinced that these global institutions will find a very willing partner in the Africa. | Моя делегация убеждена в том, что эти глобальные учреждения найдут в лице Африки чрезвычайно отзывчивого партнера. |
| May I also add that the Indian navy is playing a very useful and productive role in combating piracy in the seas adjacent to it. | Позвольте добавить, что индийский военно-морской флот играет чрезвычайно полезную и продуктивную роль в борьбе с пиратством в сопредельных морях. |
| Her delegation was very keen to cooperate with the Committee on the subject. | Ее делегация чрезвычайно заинтересована в сотрудничестве с Комитетом по данному вопросу. |
| We are therefore very concerned about the use of mercenaries in the current conflict in West Africa. | Поэтому мы чрезвычайно обеспокоены использованием наемников в ходе нынешних конфликтов в Западной Африке. |
| The sector is very fragmented, comprising numerous different stakeholders with a wide range of objectives and individual circumstances. | Сектор чрезвычайно раздроблен, при этом его многочисленные участники преследуют весьма различные цели и находятся в неодинаковых условиях. |
| All of the speakers expressed their gratitude to Thailand for the extraordinary hospitality and tremendous efforts in the organization of a very successful Congress. | Все ораторы выражали признательность Таиланду за исключительное гостеприимство и огромные усилия по организации чрезвычайно успешного проведения Конгресса. |
| Several speakers identified kidnapping as a very serious problem and highlighted various initiatives adopted to combat it. | Ряд ораторов определили похищение людей как чрезвычайно серьезную проблему и сообщили о различных инициативах, которые были предприняты с целью борьбы с этим преступлением. |
| In our case, international support was very critical in disrupting the networks of those drug traffickers. | В нашем случае чрезвычайно важную роль в разрушении сетей этих наркоторговцев сыграла международная поддержка. |
| However, some countries have very detailed statistics on subsets. | Однако в некоторых странах имеются чрезвычайно подробные статистические данные о подклассах. |
| It is recognized as a very rare, successful experience in Islamic society of the world. | Данный учебный курс признан чрезвычайно редким успешным опытом исламского общества в мире. |
| The urban populations in Takhar, Kandahar, Balkh and Kabul have very poor diets. | Для жителей Тахара, Кандагара, Балха и Кабула характерны чрезвычайно низкие показатели разнообразия рациона питания. |
| It has been extremely useful and very comprehensive. | Он был чрезвычайно полезным и очень полным. |
| To a very large extent, that action is guided by resolution 1373, which marked an exceptionally important step. | В очень большой степени эти действия направляются резолюцией 1373, которая явилась чрезвычайно важным шагом. |
| The Secretary-General's description of the year under review as extraordinarily challenging is very apt. | Характеристика Генерального секретаря, который назвал рассматриваемый год чрезвычайно сложным, очень точна. |
| Such open dialogue was essential and could achieve very practical results when the interests of the Organization were placed above private interests. | Проведение открытого диалога имеет чрезвычайно важное значение и может дать весьма конкретные результаты, если интересы Организации будут поставлены выше частных интересов. |