There was a danger, however, that guarantees of this form could be very expensive. |
Однако существует опасность, что такого рода гарантии окажутся чрезвычайно дорогостоящими. |
This political dialogue and cooperation have proved to be very fruitful and important. |
Это сотрудничество и политический диалог оказались чрезвычайно плодотворными и важными. |
These people, from all walks of life, were exceedingly generous and, I might add, very brave. |
Эти люди из всех слоев общества были чрезвычайно великодушны и к тому же очень храбры. |
The kids were amazing: extremely eager and often very bright. |
Дети были чудесными: чрезвычайно активны и часто очень умны. |
I know you're frightfully busy, but I've just discovered something very disturbing about Miss Adams. |
Знаю, вы чрезвычайно заняты, но я узнала кое-что очень тревожное о мисс Адамс. |
The process of de-mining was very slow, tedious and dangerous. |
Процесс разминирования является чрезвычайно медленным, трудным и опасным. |
It is very necessary for us to send missions to those territories. |
Нам чрезвычайно важно направить миссии в эти территории. |
As indicated above, the Convention itself provides very general guidelines on the content of individual and joint communications from Parties. |
Как отмечалось выше, в самой Конвенции содержатся чрезвычайно общие руководящие принципы относительно содержания индивидуальных и совместных сообщений Сторон. |
The times were very challenging for the common system. |
В настоящее время перед общей системой стоят чрезвычайно трудные задачи. |
Inflation, though lower than in 1993, remains very high in the successor States of the Soviet Union. |
Чрезвычайно высокий уровень инфляции, хотя и более низкий, чем в 1993 году, сохраняется и в государствах-преемниках Советского Союза. |
We believe that we have developed a very straightforward draft resolution, one that invites an enhanced dialogue with a view to two objectives. |
Мы считаем, что мы подготовили чрезвычайно ясный проект резолюции, который предлагает активизировать диалог для достижения двух целей. |
These groups work in a very effective, although informal, way. |
Такие группы работают чрезвычайно эффективно, хотя и на неофициальной основе. |
For the society, they represent an investment in human resources with very high level of returns. |
Для общества они представляют собой капиталовложения в людские ресурсы с чрезвычайно высокой степенью отдачи. |
The Mission Coordinator considers this to be a very tight level of control. |
Координатор Миссии считает, что такие меры обеспечат чрезвычайно жесткий контроль. |
This poses a very serious problem as 80 per cent of the water supply is controlled by the Bosnian Serb de facto authorities. |
Это порождает чрезвычайно серьезную проблему, поскольку 80% городской сети водоснабжения контролируется властями де-факто боснийских сербов. |
The major problem facing the town is the very poor economic situation. |
Главная проблема города - это чрезвычайно неблагоприятная экономическая ситуация. |
The initial reaction of these countries has been promising and I am very grateful to them. |
Первоначальная реакция этих стран была обнадеживающей, и я им чрезвычайно признательна. |
This cooperation has worked very well and allows the programme to draw on the experience of both institutions. |
Это сотрудничество носит чрезвычайно положительный характер и позволяет использовать в рамках программы практический опыт обоих учреждений. |
The exchange and examination of national experiences had proved very useful. |
Чрезвычайно полезную роль сыграл обмен национальным опытом и его анализ. |
It was widely accepted that these schemes played a very useful role in promoting South-South cooperation. |
З. По общему признанию, эти схемы играют чрезвычайно полезную роль в развитии сотрудничества Юг-Юг. |
In any event, it was pointed out that international cooperation between the countries concerned was very useful and much needed. |
Как бы то ни было, было отмечено, что международное сотрудничество между заинтересованными странами является чрезвычайно полезным и необходимым. |
It was stressed that it was a very useful element of integration, although it was not easy to carry it out effectively. |
Было подчеркнуто, что она представляет собой чрезвычайно полезный элемент интеграции, хотя эффективно наладить ее не так просто. |
The representative of New Zealand said that the GSP had a very useful place in the world economy. |
Представитель Новой Зеландии отметил, что ВСП играет чрезвычайно полезную роль в мировой экономике. |
Conservation of biodiversity is therefore critical for the very survival of humankind. |
Поэтому сохранение биологического разнообразия имеет чрезвычайно важное значение для самого выживания человечества. |
We have done so because we feel that the text embodies some very timely and extremely important ideas. |
Мы сделали это потому, что считаем, что в тексте содержатся некоторые весьма своевременные и чрезвычайно важные идеи. |