| There was a danger, however, that guarantees of this form could be very expensive. | Однако существует опасность, что такого рода гарантии окажутся чрезвычайно дорогостоящими. |
| This political dialogue and cooperation have proved to be very fruitful and important. | Это сотрудничество и политический диалог оказались чрезвычайно плодотворными и важными. |
| These people, from all walks of life, were exceedingly generous and, I might add, very brave. | Эти люди из всех слоев общества были чрезвычайно великодушны и к тому же очень храбры. |
| The kids were amazing: extremely eager and often very bright. | Дети были чудесными: чрезвычайно активны и часто очень умны. |
| I know you're frightfully busy, but I've just discovered something very disturbing about Miss Adams. | Знаю, вы чрезвычайно заняты, но я узнала кое-что очень тревожное о мисс Адамс. |
| The process of de-mining was very slow, tedious and dangerous. | Процесс разминирования является чрезвычайно медленным, трудным и опасным. |
| It is very necessary for us to send missions to those territories. | Нам чрезвычайно важно направить миссии в эти территории. |
| As indicated above, the Convention itself provides very general guidelines on the content of individual and joint communications from Parties. | Как отмечалось выше, в самой Конвенции содержатся чрезвычайно общие руководящие принципы относительно содержания индивидуальных и совместных сообщений Сторон. |
| The times were very challenging for the common system. | В настоящее время перед общей системой стоят чрезвычайно трудные задачи. |
| Inflation, though lower than in 1993, remains very high in the successor States of the Soviet Union. | Чрезвычайно высокий уровень инфляции, хотя и более низкий, чем в 1993 году, сохраняется и в государствах-преемниках Советского Союза. |
| We believe that we have developed a very straightforward draft resolution, one that invites an enhanced dialogue with a view to two objectives. | Мы считаем, что мы подготовили чрезвычайно ясный проект резолюции, который предлагает активизировать диалог для достижения двух целей. |
| These groups work in a very effective, although informal, way. | Такие группы работают чрезвычайно эффективно, хотя и на неофициальной основе. |
| For the society, they represent an investment in human resources with very high level of returns. | Для общества они представляют собой капиталовложения в людские ресурсы с чрезвычайно высокой степенью отдачи. |
| The Mission Coordinator considers this to be a very tight level of control. | Координатор Миссии считает, что такие меры обеспечат чрезвычайно жесткий контроль. |
| This poses a very serious problem as 80 per cent of the water supply is controlled by the Bosnian Serb de facto authorities. | Это порождает чрезвычайно серьезную проблему, поскольку 80% городской сети водоснабжения контролируется властями де-факто боснийских сербов. |
| The major problem facing the town is the very poor economic situation. | Главная проблема города - это чрезвычайно неблагоприятная экономическая ситуация. |
| The initial reaction of these countries has been promising and I am very grateful to them. | Первоначальная реакция этих стран была обнадеживающей, и я им чрезвычайно признательна. |
| This cooperation has worked very well and allows the programme to draw on the experience of both institutions. | Это сотрудничество носит чрезвычайно положительный характер и позволяет использовать в рамках программы практический опыт обоих учреждений. |
| The exchange and examination of national experiences had proved very useful. | Чрезвычайно полезную роль сыграл обмен национальным опытом и его анализ. |
| It was widely accepted that these schemes played a very useful role in promoting South-South cooperation. | З. По общему признанию, эти схемы играют чрезвычайно полезную роль в развитии сотрудничества Юг-Юг. |
| In any event, it was pointed out that international cooperation between the countries concerned was very useful and much needed. | Как бы то ни было, было отмечено, что международное сотрудничество между заинтересованными странами является чрезвычайно полезным и необходимым. |
| It was stressed that it was a very useful element of integration, although it was not easy to carry it out effectively. | Было подчеркнуто, что она представляет собой чрезвычайно полезный элемент интеграции, хотя эффективно наладить ее не так просто. |
| The representative of New Zealand said that the GSP had a very useful place in the world economy. | Представитель Новой Зеландии отметил, что ВСП играет чрезвычайно полезную роль в мировой экономике. |
| Conservation of biodiversity is therefore critical for the very survival of humankind. | Поэтому сохранение биологического разнообразия имеет чрезвычайно важное значение для самого выживания человечества. |
| We have done so because we feel that the text embodies some very timely and extremely important ideas. | Мы сделали это потому, что считаем, что в тексте содержатся некоторые весьма своевременные и чрезвычайно важные идеи. |