| Centrifugal tendencies will only serve to derail what is already a very delicate and sensitive process. | Центробежные тенденции приведут лишь к срыву и без того чрезвычайно деликатного и хрупкого процесса. |
| While Pakistan's policy remains very generous by international standards, strains in the asylum system have become visible. | Хотя по международным меркам политика Пакистана остается чрезвычайно великодушной, стала заметной перегруженность системы предоставления убежища. |
| She thanked the delegation of Finland, acting on behalf of the sponsors, for the very constructive manner in which the negotiations had been conducted. | Она благодарит делегацию Финляндии, действующую от имени авторов, за чрезвычайно конструктивное ведение переговоров. |
| We believe this to be a very significant aspect of the IPU's work. | Эта особенность представляется нам чрезвычайно важной, и это не случайно. |
| However, it faces a very critical economic and social situation today. | Однако сегодня она сталкивается с чрезвычайно серьезными экономическими и социальными проблемами. |
| He also praised the secretariat of the Committee which over the years had become a very dedicated and competent entity. | Он также поблагодарил секретариат Комитета, превратившийся с годами в чрезвычайно активный и компетентный орган. |
| It is a report of very high quality, with robust and specific recommendations that indicate the path to follow. | Это - доклад чрезвычайно высокого качественного уровня, содержащий весомые и конкретные рекомендации, указывающие путь, по которому следует идти. |
| We commend the African Union Mission in Somalia for its important contribution to stabilizing the situation under very precarious circumstances. | Мы высоко ценим деятельность Миссии Африканского союза в Сомали, которая вносит важный вклад в усилия по стабилизации ситуации в чрезвычайно опасной обстановке. |
| The study highlighted that the issue of how the transfer of social responsibilities was handled was very contentious and needed careful consideration. | Исследование продемонстрировало, что вопрос о подходах к передаче социальных обязанностей является чрезвычайно спорным и требует тщательного анализа. |
| The very high turnout is a clear testimony to the East Timorese people's determination to participate in the nation-building process. | Чрезвычайно высокая явка на избирательные пункты является наглядным свидетельством решимости восточнотиморского народа принять участие в процессе национального строительства. |
| Government partners are very involved in programme management and implementation and share the credit for quality indicators in programme performance. | Правительственные партнеры чрезвычайно активно участвуют в руководстве программой и в ее реализации, и они могут поставить себе в заслугу качественную реализацию программы. |
| That was an enormous task and would result in a very long list. | Это чрезвычайно сложная задача, и в результате ее выполнения будет получен чрезвычайно длинный перечень. |
| The delegation of Mexico expressed support for the proposal, which it considered to be very balanced. | Делегация Мексики заявила о своей поддержке предложению, которое она считает чрезвычайно сбалансированным. |
| The four wars waged in the western Balkans during the last decade had a very negative impact on the whole region. | Четыре войны, имевшие место на западе балканского региона за последние десять лет, оказали чрезвычайно негативное воздействие на регион в целом. |
| The Committee expresses the view that, according to the Convention, all such cases are very harmful to society. | Комитет считает, что в соответствии с Конвенцией все такие случаи наносят обществу чрезвычайно большой ущерб. |
| This flood was very different from the one the year before. | Это наводнение чрезвычайно отличалось от наводнения за год до этого. |
| It is gratifying to see the very strong level of support for technical cooperation across the Agency's membership. | Чрезвычайно отрадно видеть то, что все члены Агентства энергично поддерживают усилия по техническому сотрудничеству. |
| Timor-Leste had an extremely high fertility rate and a very low level of awareness about contraception. | Тимор-Лешти имеет чрезвычайно высокий коэффициент фертильности и очень низкий уровень осведомленности о контрацепции. |
| The State of Emergency Act was now only minimally applied solely in connection with extremely serious crimes and for very short periods of time. | В настоящее время положения Закона о чрезвычайном положении применяются лишь в минимальной степени и только в связи с чрезвычайно серьезными преступлениями и на протяжении очень коротких периодов времени. |
| In this highly combustible atmosphere, the international community needs to consider both its words and its actions very carefully. | В такой чрезвычайно взрывоопасной обстановке международному сообществу нужно очень тщательно обдумывать свои слова и поступки. |
| This Mid-term Review has taken place in the wake of three very significant international conferences in Brussels, Doha and Monterrey. | Среднесрочный обзор был проведен после трех чрезвычайно важных международных конференций, состоявшихся в Брюсселе, Дохе и Монтеррее. |
| I would also like to welcome the presence of Foreign Minister José Ramos-Horta and his very valuable contribution to this debate. | Я хотел бы также приветствовать присутствие министра иностранных дел Жозе Рамуша Орты и его чрезвычайно ценный вклад в обсуждение этого вопроса. |
| During all these years, Freedom House has maintained a very hostile and aggressive attitude towards my country. | «Дом свободы» в течение всех этих лет занимал чрезвычайно враждебную и агрессивную позицию по отношению к моей стране. |
| That was very serious, for repeated abortions were detrimental to a woman's health. | Это чрезвычайно серьезно, поскольку повторные аборты опасны для здоровья женщин. |
| At the same time, it is a fact that political opinion remains very polarized. | В то же время нельзя отрицать тот факт, что политические позиции по-прежнему чрезвычайно поляризованы. |