The State supported private institutions offering legal aid by providing grants. |
Государство оказывает поддержку частным учреждениям, оказывающим услуги правовой помощи, предоставляя им гранты. |
Traditional universities focus on research, providing theoretical education. |
Традиционные университеты повышенное внимание уделяют исследовательской работе, предоставляя образование теоретического характера. |
UNICEF assists by providing temporary shelters and educational materials and supporting in-service teacher training. |
ЮНИСЕФ оказывает помощь, предоставляя временные помещения, учебные материалы и оказывая поддержку в подготовке учителей без отрыва от производства. |
It will systematically seek to improve the delivery and impact of technical assistance, providing better coordinated and more efficient services to parliaments. |
Он будет постоянно стремиться к совершенствованию оказываемой технической помощи и увеличению отдачи от нее, предоставляя парламентам лучше скоординированные и более эффективные услуги. |
The Global Service Centre delivered almost $1 million in annual efficiency savings by providing mission start-up support in Libya. |
Предоставляя поддержку на этапе развертывания миссии в Ливии Глобальный центр обслуживания обеспечил ежегодную экономию средств в размере почти 1 млн. долл. США. |
Participate constructively in giving the universal periodic review greater capacity for transformation, providing technical cooperation for all States that require it. |
Конструктивно участвовать в универсальном периодическом обзоре с целью повысить его преобразовательный потенциал, предоставляя техническую помощь всем странам, которым она требуется. |
They also contribute to social harmony by providing assurances to the population that services are available in the event of illness. |
Они также способствуют социальной гармонии, предоставляя населению гарантии доступности обслуживания в случае болезни. |
Member States also bear some responsibility in not providing needed resources as investigation activities may not be high among their funding priorities. |
Государства-члены также несут определенную ответственность, не предоставляя необходимые ресурсы, поскольку деятельность по проведению расследований может не входить в число их основных приоритетов в области финансирования. |
In Japan, the National Policy Agency website supports volunteer activities for crime prevention by listing volunteer groups, opportunities and providing advice on volunteering. |
Веб-сайт японского Агентства по национальной политике содействует добровольческой деятельности, направленной на предупреждение преступности, приводя списки добровольческих групп и возможности работы на добровольных началах и предоставляя консультации в этой связи. |
India makes a contribution to the International Thermonuclear Experimental Reactor (ITER) programme by providing special hardware items and specialized expertise. |
Индия вносит свой вклад в программу Международного термоядерного экспериментального реактора (ИТЭР), предоставляя специальное оборудование и экспертные услуги. |
When appropriate and required, United Nations field offices should facilitate this form of interaction by providing access to their videoconferencing facilities. |
По мере возможности и необходимости подразделениям Организации Объединенных Наций на местах следует способствовать внедрению этой формы взаимодействия, предоставляя доступ к своим видеоконференционным ресурсам. |
OHCHR also continued to contribute to initiatives of GCTF, including by providing substantive and practical guidance for the drafting of good-practices memorandums. |
УВКПЧ продолжало также участвовать в инициативах Глобального контртеррористического форума, в том числе предоставляя существенную практическую и консультативную помощь в подготовке проектов меморандумов о передовой практике. |
UNEP has actively supported this transition by providing advisory services on demand for more than 20 countries. |
ЮНЕП оказывает активную поддержку этому переходу, предоставляя по требованию консультативные услуги более чем 20 странам. |
Host countries play a critical role in refugee protection by keeping their borders open and providing asylum space. |
Оставляя открытыми свои границы и предоставляя пространство для убежища, критически важную роль в защите беженцев играют принимающие страны. |
There are now 19 such houses operating in 12 states, providing practical and psychological support to women experiencing domestic violence. |
В настоящее время 19 таких домов работают в 12 штатах, предоставляя практическую и психологическую поддержку женщинам, подвергающимся насилию в семье. |
States should support such experiments by providing advice and establishing good practice examples in their own employment policies. |
Органы государственной власти должны поддерживать такие эксперименты, предоставляя консультации и показывая пример путем внедрения передовых методов в собственной политике в области занятости. |
The Working Group is committed to fostering those exchanges by providing a platform for exchange and contributing to discussions when it is invited. |
Рабочая группа готова содействовать таким обменам, предоставляя платформу для обмена мнениями и участвуя в обсуждениях, когда ей это предлагается. |
Switzerland supports and encourages the work of the International Humanitarian Fact-Finding Commission by providing it with secretariat services. |
Швейцария поддерживает и поощряет работу Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов, предоставляя ей секретариатское обслуживание. |
UNIDO had supported the Government's efforts by providing technical assistance in industrial upgrading and modernization and by supporting small and medium-sized enterprises. |
ЮНИДО поддерживает усилия правительства, предоставляя техническую помощь в деле модернизации промышленности и оказания поддержки малым и средним предприятиям. |
It also worked to combat illiteracy by providing local populations with United Nations documents in their own languages. |
Центр также проводит работу по борьбе с неграмотностью, предоставляя местному населению материалы Организации Объединенных Наций на местных языках. |
The micro and small enterprise sector plays a vital role in providing employment opportunities for 74 per cent of the total employed population. |
Сектор микропредприятий и малых предприятий играет важнейшую роль, предоставляя возможности для трудоустройства 74 процентов всего занятого населения. |
This centre helps victims by providing shelter, medical and legal support. |
Этот Центр помогает женщинам, предоставляя им приют, медицинскую и правовую помощь. |
Fathers and mothers offer distinct and complementary models for children, providing them with unique stability and security. |
Отцы и матери предлагают детям различные и дополняющие друг друга модели, предоставляя им уникальную стабильность и безопасность. |
The visual, interactive experience will empower citizens by providing the knowledge needed to become an agent of positive change for their country. |
Такой визуальный интерактивный инструмент позволит расширить возможности граждан, предоставляя в их распоряжение знания, необходимые для того, чтобы они могли стать проводниками позитивных перемен в своих странах. |
The GM collaborated with the secretariat in all of these exercises by providing technical assistance and staff. |
ГМ сотрудничал с секретариатом во всей этой работе, предоставляя техническую помощь и персонал. |