122.91. Cooperate with the international community, including by providing access to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea, in a transparent manner for the benefit of the human rights of the Eritrean people (Norway); |
122.91 сотрудничать с международным сообществом на принципах прозрачности в интересах обеспечения прав человека народа Эритреи, в том числе предоставляя доступ в страну Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее (Норвегия); |
Evacuate the population from areas of armed, inter-ethnic conflict, providing them with the opportunity to depart voluntarily and without hindrance for the territory of another of the Parties on the basis of the provisions of articles 1 and 2 of this Agreement; |
осуществляет эвакуацию населения из зон вооруженных и межнациональных конфликтов, предоставляя возможность для его беспрепятственного добровольного выезда на территорию одной из Сторон по основаниям, предусмотренным статьей 1 и статьей 2 настоящего Соглашения; |
To strengthen their regional seas conventions and action plans by meeting their financial and programme commitments and by providing additional resources to their secretariats in order to further the implementation of activities aimed at the sustainable use and management of the marine and coastal environment; |
Ь) укреплять конвенции и планы действий по своим региональным морям, выполняя свои финансовые и программные обязательства и предоставляя дополнительные ресурсы их секретариатам с целью дальнейшего осуществления мероприятий, направленных на устойчивое использование и регулирование морской и прибрежной среды; |
Calls upon UNCTAD, in accordance with its mandate, to continue supporting the WTO-acceding developing countries, particularly LDCs and countries with economies in transition, by providing technical assistance and capacity-building prior to, during and in the follow-up to the process of accession; |
призывает ЮНКТАД в соответствии с ее мандатом продолжать оказывать поддержку присоединяющимся к ВТО развивающимся странам, в частности НРС и странам с переходной экономикой, предоставляя техническую помощь и осуществляя деятельность по наращиванию потенциала до и в ходе присоединения и после завершения этого процесса; |
Women in technology empowers women and expands their participation in the workforce by providing them with training opportunities in business planning, professional development and information technology |
Работа женщин в области технологий обогащает их возможности и ведет к расширению их участия в трудовой деятельности, предоставляя им возможности пройти обучение в области бизнес-планирования, повысить свою квалификацию и заниматься информационными технологиями. |
(c) The Trust Fund is supporting four new programmes in conflict, post-conflict and transitional settings in 2012, awarding close to $3.5 million to these vital initiatives and providing grants for the first time to programmes in Libya. |
с) в 2012 году Целевой фонд поддерживает четыре новые программы в конфликтных, постконфликтных и переходных ситуациях, выделяя около 3,5 млн. долл. США на эти крайне важные инициативы и впервые предоставляя субсидии программам в Ливии. |
(cc) Requests the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions, whenever feasible, to act jointly in participating in other related processes and in providing information to other related bodies, organizations, institutions and processes; |
сс) просит секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, по мере возможности, действовать совместно, участвуя в других связанных с этим процедурах и предоставляя информацию другим связанным с этим органам, организациям, учреждениям и процедурам; |
The court workers assist in enhancing the awareness and appreciation within the criminal justice system of Aboriginal traditions, values, languages and socio-economic conditions, and attempt to increase the use of culturally sensitive alternative measures by providing information on sentencing alternatives; |
Работники судов оказывают содействие в повышении информированности и понимании в рамках системы уголовного правосудия традиций, ценностей, языков и социально-экономических условий коренных народов и стремятся обеспечить более широкое применение альтернативных мер с учетом их культурных особенностей, предоставляя соответствующую информацию об альтернативных формах наказания; |
The second group would encompass those who provided shelter, either in their own home or facilitating it through third parties, as well as those who participated in activities involving the transportation of activists, either personally or by providing the keys of the vehicles. |
Вторая группа охватывает тех, кто предоставляет укрытие, либо в своем собственном доме, либо при помощи третьих сторон, а также тех, кто участвует в перевозке активистов, либо лично, либо предоставляя ключи от автомобилей; |
Requests the Secretary-General, subject to the availability of extrabudgetary funds, to intensify technical assistance to combat corruption, providing advisory services to Member States that request such services, and urges Member States to provide the Secretariat with the necessary extrabudgetary funds for such technical assistance; |
просит Генерального секретаря, при наличии внебюджетных ресурсов, активизировать деятельность по оказанию технической помощи в области борьбы с коррупцией, предоставляя консультативные услуги тем государствам-членам, которые запрашивают такие услуги, и настоятельно призывает государства-члены щедро предоставить Секретариату необходимые внебюджетные средства для оказания такой технической помощи; |
Providing an additional shield to the peripheral countries is the European Central Bank's plan to begin purchasing sovereign bonds. |
Предоставляя дополнительный щит для периферийных стран еврозоны, Европейский центральный банк планирует начать закупку суверенных облигаций. |
6.2 The Division of Regional Operations is responsible for the management of regional operations for safety and security and serves as the safety and security focal point for field duty stations, providing primary operational and technical support, including: |
6.2 Отдел региональных операций отвечает за управление региональными операциями по обеспечению охраны и безопасности и выполняет функции координационного центра для периферийных мест службы, предоставляя им первичную оперативную и техническую поддержку, включая: |
(a) Create the basis for comprehensive, sustained development that is compatible with conservation of the environment and the territories where these peoples live, ensuring they have channels for trade and access to goods and services with a view to providing a better quality of life; |
а) создать основы для комплексного, стабильного и конкурентоспособного развития при условии сохранения окружающей среды и территорий проживания коренных народов, предоставляя им доступ к товарам и услугам для обеспечения более высокого уровня жизни; |
(c) Assisting developing countries and countries with economies in transition by providing capacity-building activities and assisting, as practicable, with the provision of technology transfer, subject to availability of funds; |
с) предоставляя помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой посредством обеспечения деятельности по созданию потенциала и путем оказания, когда это практически возможно, содействия в обеспечении передачи технологии при условии наличия финансовых средств; |
To guarantee comprehensive protection of the health of the Ecuadorian population by providing the means to promote both physical and mental health; to prevent and deal with diseases and their causes, mitigating their biological, economic and social effects |
Гарантировать комплексную защиту здоровья населения Эквадора, предоставляя ему средства для сохранения как физического, так и психического здоровья; предотвращать и лечить заболевания, бороться с вызывающими их причинами и смягчать их биологические, экономические и социальные последствия |
Providing banks and investors with more accurate and comprehensive information for SME applicants can dramatically reduce the risk of the investment or loan. |
Рискованность инвестиций или займов можно резко снизить, предоставляя банкам и инвесторам более достоверную и подробную информацию об ищущих финансирование МСП. |
Providing the best trading conditions, InstaForex opens the gates to make profit at Forex market for thousands of successful currency traders. |
Предоставляя лучшие торговые условия работы на рынке Forex, InstaForex открывает дорогу к получению прибыли на рынке Форекс для тысяч успешных валютных трейдеров. |
Providing the most extensive coverage for the largest population group, it is the standard system. |
Предоставляя наибольшее число услуг самому многочисленному слою населения, этот режим является главной опорой системы. |
Providing reliable, relevant and timely data through UNEP Live; |
с) предоставляя достоверные, актуальные и современные данные через платформу «ЮНЕП в прямом включении»; |
Providing further clarifications on the statement by Mr. Baseleba Bin Mateto, she said that capital punishment was the subject of ongoing debate in Congolese society. |
Предоставляя дополнительные пояснения по поводу высказываний г-на Базелебы Бин Матето, она говорит о том, что смертная казнь является предметом обсуждений в конголезском обществе. |
Providing nutritional advice and food to 1,317 children and needy families |
предоставляя консультации по вопросам питания и продовольствие 1317 детям и нуждающимся семьям |
Providing your private information by telephone, personally or in the Internet, be scrupulous! |
Предоставляя свою личную информацию по телефону, лично или в сети Интернет, будьте разборчивы! |
Providing information on whether such return of confiscated proceeds or property was possible under their domestic legal system, 37 States indicated that their national legislation permitted it. |
Предоставляя информацию о том, является ли такое возвращение конфискованных доходов от преступлений или имущества возможным согласно их внутренней правовой системе, 37 государств указали, что их внутригосударственное законодательство допускает это. |
Providing with reliable, qualitative, innovative and functional solutions in the field of construction, real estate development and architectural design, we are focused on increase of assets value of our clients. |
Предоставляя надежные, качественные, инновационные и конструктивные решения в сфере строительства, управления недвижимостью и проектирования, мы повышаем ценность активов наших клиентов. |
Providing a guarantee, use of TIR Carnets brings simplification of formalities and thereby ensures less waiting times at border crossing points and lessens the total time of a given transport operation. |
Предоставляя гарантии, книжки МДП позволяют упростить формальности и тем самым способствуют уменьшению времени ожидания в пунктах пересечения границ и сокращению общей продолжительности любой транспортной операции. |