Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляя

Примеры в контексте "Providing - Предоставляя"

Примеры: Providing - Предоставляя
As the Secretary-General recommended in his report (A/61/212), Africa needs to address institutional and partnership issues, including integrating NEPAD into African Union structures and processes, providing greater support for the private sector and promoting increased outreach to civil society. Как рекомендовал Генеральный секретарь в своем докладе (А/61/212), Африке нужно решить организационные вопросы и вопросы партнерских отношений, включая интеграцию НЕПАД в структуры и процессы Африканского союза, предоставляя более широкую поддержку частному сектору и содействуя дальнейшей разъяснительной работе с гражданским обществом.
It was particularly effective during the Lebanon crisis this summer, providing immediate funding for the transportation of humanitarian goods across Lebanon when no funds would have been available otherwise. Он в особенности эффективно работал во время кризиса в Ливане летом этого года, предоставляя неотложную финансовую помощь для транспортировки гуманитарных грузов по территории Ливана, когда другие источники финансирования были недоступны.
Civil society organizations, including migrant associations, could play an important role by providing financial counselling to migrant families and by advising and supporting them in the area of entrepreneurship. Организации гражданского общества, включая ассоциации мигрантов, могли бы играть важную роль, предоставляя финансовые консультации семьям мигрантов и обеспечивая им рекомендации и поддержку в области предпринимательства.
"My Government has been collaborating with the Special Rapporteur, providing the information requested, and in that spirit considers that the visit will serve to broaden the contacts established and contribute to clarifying situations of mutual interest. Правительство моей страны сотрудничает со Специальным докладчиком, предоставляя необходимую информацию, и поэтому считает, что этот визит расширит установленные контакты и будет способствовать уточнению вопросов, представляющих взаимный интерес.
However, the Ministry of Industry has encouraged all industries to ensure that 5 percent of their workforce is made up of people with disabilities, by providing them with tax exemptions if they meet this quota. Однако Министерство промышленности побуждает все производства обеспечивать, чтобы на инвалидов приходилось 5 процентов их рабочей силы, предоставляя им налоговые изъятия, если они выдерживают эту квоту.
The Japanese authorities should demonstrate genuine will to seek a solution by providing bereaved families with clear and correct information regarding those sincere efforts, instead of continuing to mislead public opinion, which would only deepen suspicion among the public. Власти Японии должны продемонстрировать подлинную волю к поиску решения, предоставляя пострадавшим семьям ясную и верную информацию об этих искренних усилиях, вместо того чтобы и далее вводить общественное мнение в заблуждение, что лишь усилит подозрения среди общественности.
As its host country, the Dominican Republic had continued to support the Institute, providing it with first-class premises, equipment, facilities and services of various kinds, and had always recognized its importance and its ability to carry out its assigned mandates. В качестве принимающей страны Доминиканская Республика продолжает поддерживать Институт, предоставляя ему помещения самого высокого класса, оборудование, технические объекты и услуги различного рода, и неизменно признает его важность и способность выполнять возложенные на него задачи.
The first is that, in the usual multilateral bodies of which I have had experience over many years, the Secretariat has played the crucial role of providing certain papers, opinions or expert reviews. Первое из них касается того, что в обычных многосторонних органах, в которых у меня накоплен опыт работы в течение многих лет, Секретариат играет главную роль, предоставляя определенные документы, предлагая мнения или оценки экспертов.
It was stated that, by providing courts with a yardstick against which to measure the conduct of conciliators, the first sentence might have the unintended effect of inviting parties to seek annulment of the settlement agreement through court review of the conciliation process. Было указано, что, предоставляя судам свой критерий для определения поведения посредников, первая фраза могла бы создать нежелательную ситуацию, при которой сторонам предлагалось бы стремиться к аннулированию соглашения об урегулировании путем пересмотра согласительной процедуры через суд.
The United Nations could not continue to penalize Member States that had not only shown a consistent commitment to peacekeeping by providing troops and equipment but had also been paying their assessed contributions in full and on time. Организация Объединенных Наций не может и впредь наказывать государства-члены, которые не только демонстрируют последовательную приверженность делу поддержания мира, предоставляя войска и имущество, но также вовремя и в полном объеме уплачивают свои начисленные взносы.
The U.S. Agency for International Development (USAID) administers the U.S. foreign assistance program providing economic and humanitarian assistance in more than 80 countries worldwide. Агентство США по международному развитию (АМР США) выполняет программу зарубежной помощи США, предоставляя экономическую и гуманитарную помощь в более чем 80 странах.
By providing up-to-date UN news and information, they advance understanding of the United Nations and its work for development, peace and security, and human rights. Предоставляя актуальные новости и информацию, они способствуют более глубокому пониманию роли Организации Объединенных Наций и ее деятельности на благо развития, мира, безопасности и прав человека.
Learn about how CommScope invests in its BusinessPartners by providing a range of programs and services so that customers are assured that support options are available to them, anywhere in the world. Узнайте о том, как компания CommScope инвестирует средства в своих бизнес-партнеров, предоставляя широкий спектр программ и услуг, которые дают клиентам уверенность в том, что они смогут получить поддержку в любой точке земного шара.
Located just a 5-minute walk away from the city centre and the underground station, the Nova Apartments are a great base for exploring the city, providing utmost independence. Расположенные всего в 5 минутах ходьбы от центра города и станции метро, апартаменты Nova являются прекрасной отправной точкой для прогулок по городу, предоставляя максимум свободы.
In January 2008, Tel Aviv's municipality established the city's LGBT Community centre, providing all of the municipal and cultural services to the LGBT community under one roof. В январе 2008 года муниципалитет Тель-Авива основал общинный центр города ЛГБТ, предоставляя все муниципальные и культурные услуги ЛГБТ-сообществу под одной крышей.
The Agency assists States in applying its standards by providing education and training, promoting information exchange on best safety practices and rendering a broad range of safety services. Агентство оказывает помощь в применении стандартов, обеспечивая образование и подготовку, налаживая обмен информацией по образцовым мерам безопасности и предоставляя широкий диапазон услуг в области безопасности.
Botswana had one of the highest rates of HIV/AIDS in the world; he therefore called on agencies and donors worldwide to come to the assistance of the Government by providing technical and financial resources aimed at eliminating that scourge. Ботсвана является страной с одним из самых высоких процентов зараженных вирусом ВИЧ/СПИДа в мире; выступающий призывает соответствующие учреждения и доноров во всем мире оказать помощь правительству, предоставляя ему технические и финансовые ресурсы для борьбы с этим бедствием.
Shelters for women victims of domestic violence, set up in cooperation with experienced NGOs, were beginning to operate, providing either day care or housing and full assistance for a month, depending on the case. Приюты для женщин - жертв насилия в семье, созданные в сотрудничестве с опытными НПО, еще только начинают функционировать, предоставляя услуги либо в дневное время, либо круглосуточно и оказывая всестороннюю помощь в течение одного месяца, в зависимости от конкретного случая.
We undertake to serve our citizens by providing more information on government policies and programmes, and by considering the benefit of access to information legislation and systems, if not already in place. Мы обязуемся служить своим гражданам, предоставляя им более обширную информацию о политике и программах правительства и учитывая преимущества доступа к законодательству по вопросам информации и информационным системам, если такой доступ еще не обеспечен.
A democratic society promotes and protects the rights and freedoms of all its members providing instruments of redress for cases of breach of rights and abuse of power. Демократическое общество поощряет и защищает права и свободы всех своих членов, предоставляя им средства защиты в случаях нарушения их прав и злоупотребления властью.
In 1994, the 3HO Foundation joined the United Nations as a non-governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council, representing women's issues, promoting human rights, and providing education about alternative systems of medicine. В 1994 году Организация 3HO стала членом ООН как неправительственная организация, в статусе консультанта Экономического и Социального Совета, поднимая проблемы женщин, выступая в защиту человеческих прав и предоставляя образование в области альтернативных систем медицины.
Any number of RTOS personalities called "skins" can then be built over the nucleus, providing their own specific interface to the applications, by using the services of a single generic core to implement it. Любое количество RTOS процессов, называемых скинами (skins), могут быть построены над ядрышком, предоставляя их собственные интерфейсы приложениям, используя сервисы одного общего ядра для их реализации.
Its stated mission is to "promote a better understanding of the U.S. economy by providing the most timely, relevant, and accurate economic data in an objective and cost-effective manner". Формулировка из миссии БЭА: способствовать более глубокому пониманию экономики США, предоставляя своевременные, актуальные и точные экономические данные объективным и экономически эффективным способом.
The HC-SDMA interface operates on a similar premise as cellular phones, with hand-offs between HC-SDMA cells repeatedly providing the user with a seamless wireless Internet access even when moving at the speed of a car or train. HC-SDMA интерфейс работает на объектах таких как сотовые телефоны, с плавной передачей управления между HC-SDMA ячейками неоднократно, предоставляя пользователю непрерывный беспроводной доступ в Интернет, даже несмотря на движение со скоростью автомобиля или поезда.
We provide all the above listed services independently, providing you with both intermediate and final results. We also can perform the tasks in close collaboration with your specialists. Мы можем выполнить все перечисленные выше услуги самостоятельно, предоставляя Вам промежуточные и конечные результаты, также мы можем работать совместно с Вашими специалистами.