Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляя

Примеры в контексте "Providing - Предоставляя"

Примеры: Providing - Предоставляя
With regards to trafficking in human beings, CoE Commissioner recommended that the Government increase public awareness and prevention efforts; improve protection and support to victims, providing them with assistance, rehabilitation counseling and shelters; and make progress in identification of victims. Что касается торговли людьми, то Уполномоченный СЕ рекомендовал правительству активизировать общественно-просветительскую и профилактическую работу; улучшить защиту и поддержку жертв, предоставляя им помощь, реабилитационное консультирование и приюты; и добиться прогресса в деле идентификации жертв.
The draft resolution would declare 23 June every year as International Widows' Day, thus raising awareness globally of the situation of widows and their children and providing an opportunity to express solidarity with widows everywhere. Проект резолюции провозглашает 23 июня каждого года Международным днем вдов, тем самым привлекая внимание на глобальном уровне к положению вдов и их детей и предоставляя возможность выразить солидарность с вдовами во всем мире.
Furthermore, as stated in the report, my Government continued to support investigations, both by the prosecution and by the defence, by providing the documents needed for the trials. Кроме того, как говорится в докладе, наше правительство продолжало оказывать поддержку расследованиям, проводимым как стороной обвинения, так и стороной защиты, предоставляя необходимые для судебных разбирательств документы.
Moreover, community associations could support migrants by increasing their awareness of their rights, thereby increasing their willingness to report crimes, and by providing them with legal assistance and social services. Кроме того, местные ассоциации могут оказать поддержку мигрантам, расширяя осведомленность последних о своих правах, укрепляя тем самым их готовность сообщать о совершенных по отношению к ним преступлениях и предоставляя им юридическую помощь и социальные услуги.
By providing an additional avenue for the resolution of complaints relating to human rights violations, the adoption of the Optional Protocol is an important step in buttressing the protection of the full range of children's rights. Предоставляя дополнительные возможности для разрешения жалоб, касающихся нарушений прав человека, принятие Факультативного протокола является важным шагом, способствующим защите всего комплекса прав детей.
Australia had developed an extensive network of Transnational Crime Coordination Centres throughout the region, providing technical assistance to help local law enforcement agencies develop their own integrated transnational crime capabilities. Австралия подготовила разветвленную сеть центров координации борьбы с транснациональной преступностью во всем регионе, предоставляя техническую помощь местным правоохранительным органам в разработке их собственных комплексных средств борьбы с транснациональной преступностью.
In addition to those strategic military guidance tasks, the Strategic Military Cell maintains regular communications with troop-contributing countries, providing regular updates on the status and progress in the implementation of the military aspects of the Force and dialogue, as required, on all urgent issues. Помимо выполнения этих задач по военно-стратегическому руководству, Военно-стратегическая ячейка поддерживает регулярную связь со странами, предоставляющими войска, регулярно предоставляя уточненные данные о ходе осуществления военных аспектов мандата Сил и о достигнутом прогрессе и поддерживая, по мере необходимости, диалог по всем срочным вопросам.
For instance, the Centre continued to support the National Multisectoral Chemical Weapons Council (CONAPAQ) in Peru by providing technical assistance for the development of the Chemical Weapons Regional Assistance and Protection Network, designed to assist States in the implementation of article X of the Convention. Так, например, Центр продолжал оказывать поддержку Национальному межведомственному совету Перу по химическому оружию (КОНАПАК), предоставляя техническую помощь в создании региональной сети по вопросам оказания помощи и защиты от химического оружия, призванной помочь государствам в осуществлении статьи Х Конвенции.
In addition, we have responded regularly to the annual questionnaire of the International Campaign to Ban Landmines, providing all relevant information on the Republic of Korea's policy and activities regarding landmines, including anti-personnel landmines. Мы также регулярно отвечаем на вопросы ежегодной анкеты Международной кампании за запрещение наземных мин, предоставляя все необходимые сведения о политике и действиях Республики Корея в отношении мин, включая противопехотные.
However, Member States have a vital role to play in assisting efforts towards coherence by providing incentives and assistance to those parts of the system that are reliant on external funding to work within the framework of a United Nations integrated mission where United Nations peacekeepers are deployed. Однако государства-члены должны сыграть жизненно важную роль в содействии достижению согласованности усилий, предоставляя стимулы и оказывая помощь тем частям этой системы, которые зависят от финансирования из внешних источников в ходе своей работы в рамках комплексной миссии Организации Объединенных Наций, включающей миротворцев Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, UNMEE continued to facilitate humanitarian operations in the Temporary Security Zone, providing agencies with information on the humanitarian situation inside the buffer zone, which is vital for conducting assessments and responding to the needs of resettled internally displaced persons. Одновременно МООНЭЭ продолжала оказывать содействие гуманитарной деятельности во временной зоне безопасности, предоставляя учреждениям информацию о гуманитарной ситуации внутри буферной зоны, которая жизненно необходима для проведения оценок и удовлетворения потребностей расселенных внутренне перемещенных лиц.
Ensure that schools take all measures to combat school bullying and pay particular attention to children with disabilities providing them with the necessary protection while maintaining their inclusion into the mainstream education system; ё) обеспечение того, чтобы школы принимали все меры для борьбы с издевательствами со стороны соучеников и уделяли особое внимание детям-инвалидам, предоставляя им необходимую защиту при одновременном включении их в общую систему образования;
Although most States have responded positively to the Commission's requests and have actively assisted its work, including by facilitating witness interviews and providing other support and information, some States have provided late or incomplete responses. Хотя большинство государств положительно откликнулись на запросы Комиссии и оказывало активное содействие ее работе, в том числе, способствуя организации опросов и предоставляя другую помощь и информацию, ответы некоторых государств либо были представлены с опозданием, либо носили неполный характер.
By providing information and instructions, the Ombudsman for Equality has strived to increase the awareness of employers regarding the prohibition of discrimination provided for in the Act and the manner in which the prohibition applies to situations in practice. Предоставляя информацию и рекомендации, омбудсмен по вопросам равноправия стремится к тому, чтобы повысить осведомленность работников в отношении запрещения дискриминации, предусматриваемого в Законе, и методов осуществления этого запрета в конкретных ситуациях на практике.
The Government of Malta provides the Office of the Ombudsman with the necessary tools to operate effectively and supports the office by providing necessary funding and upholding most of the recommendations made by the Ombudsman. Правительство Мальты обеспечивает Бюро омбудсмена всеми необходимыми средствами для успешного функционирования и поддерживает его, предоставляя ему необходимое финансирование и выполняя большинство рекомендаций омбудсмена.
International Atomic Energy Agency (IAEA): During the reporting period, Greenpeace has been the foremost NGO attending IAEA meetings in Vienna, supporting the non-proliferation role of the Agency and providing information about nuclear power. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ): В отчетный период "Гринпис" в первых рядах НПО принимала участие в работе совещаний МАГАТЭ в Вене, выступая в поддержку роли Агентства в области нераспространения и предоставляя информацию о ядерной энергии.
The Government is encouraging movement to permanent towns by providing unique financial benefits to all the residents of the Bedouin diaspora who seek to move to permanent towns, regardless of their economic condition or any entitlement test. Правительство поощряет перемещение в постоянные города, предоставляя разовые финансовые пособия всем жителям бедуинской диаспоры, которые желают переехать в постоянные города, вне зависимости от их материального положения или любой проверки наличия прав.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
UNHCR launched a local integration initiative in the country, providing integration support on a community level and also through national development plans, allowing refugees to enjoy a legal residence status under the ECOWAS protocols on free movement. УВКБ ввело в действие в стране инициативы по местной интеграции, предоставляя поддержку интеграции на уровне общин, а также в рамках национальных планов развития, что позволяет беженцам получить законный вид на жительство согласно протоколам ЭКОВАС о свободном передвижении.
Mr. McLay (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that OIOS was central to the governance and accountability structure of the United Nations, providing assurances to Member States that resources were being used effectively and efficiently. Г-н Маклей (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что УСВН имеет центральное значение для управления структурами Организации Объединенных Наций и обеспечения подотчетности в ней, предоставляя гарантии государствам-членам относительно того, что ресурсы используются эффективно и результативно.
OHCHR continued its support for NGO engagement with the Durban Review Conference and its preparatory processes, providing updated information and advice through a series of nine electronic bulletins for NGOs, which were widely disseminated as well as posted on the OHCHR website. УВКПЧ продолжало оказывать поддержку в обеспечении участия НПО в Конференции по обзору Дурбанского процесса и его подготовительных процессах, предоставляя обновленную информацию и консультации путем выпуска серии из девяти электронных бюллетеней для НПО, которые широко распространялись, а также размещались на веб-сайте УВКПЧ.
Up until the signing of the Darfur Peace Agreement on 5 May, UNMIS continued to support the AU-led mediation efforts in Abuja by providing good offices, substantive expertise and logistical support. Вплоть до подписания 5 мая Мирного соглашения по Дарфуру МООНВС продолжала оказывать поддержку посредническим усилиям под эгидой Африканского союза в Абудже, предоставляя свои добрые услуги, экспертную консультативную помощь по существу вопросов и оказывая материально-техническую поддержку.
(a) The telecentre supports the local livelihood strategies, for example, by providing access to government services such as land records or by offering customized information services; а) телекоммуникационный центр содействует реализации стратегий улучшения условий жизни местного населения, например, предоставляя доступ к государственным услугам, таким как земельные архивы, или предлагая персонифицированные информационные услуги;
Continuing, as in the past, to receive visits by special procedures mandate holders of the Human Rights Council by providing them with facilities and support in the discharge of their mandates; продолжая, как и прежде, принимать у себя мандатариев специальных процедур и механизмов в области прав человека и предоставляя им наилучшие условия для выполнения своих задач;
The Office for Equal Opportunities was working hard to raise awareness of the problem among workers and to encourage employers to accept their obligations under the Act by providing them with model declarations and commitments to keep their workplace free of harassment. Управление по вопросам равных возможностей много делает для повышения степени понимания трудящимися этой проблемы и для стимулирования работодателей к принятию обязанностей, возложенных на них законом, предоставляя им типовые заявления и обязательства по недопущению домогательств на рабочих местах.