International commitments have to be fulfilled by the development partners by providing long-term concessional aid in a predictable fashion. |
Партнеры по процессу развития должны выполнять свои международные обязательства, предоставляя помощь на предсказуемой, долговременной основе и на льготных условиях. |
It is unfair to create expectations and demand high results of schooling without providing schools with the tools to succeed in their work. |
Несправедливо создавать ожидания и требовать более высоких результатов обучения, не предоставляя школам необходимых ресурсов для успешной работы. |
Civil organizations provide assistance through job seeking and providing accommodation. |
Организации гражданского общества также участвуют в поддержке таких лиц, оказывая им помощь в поисках работы и предоставляя жилье. |
Village midwife programmes must be supported and facilitated by regional governments by providing housing, protection and so forth. |
Региональные органы власти должны оказывать поддержку и содействие осуществлению программы направления в деревни акушерок, предоставляя акушеркам жилье, защиту и т. д. |
UNHCR also supported the training of law professionals by providing equipment and conducting seminars for lawyers and judges. |
Наряду с этим УВКБ поддерживало подготовку специалистов в области права, предоставляя необходимое оборудование и проводя семинары для юристов и судей. |
We offer intellectual leadership on key strategic issues and shape international debates by providing insights based on the practical experience of living with HIV. |
Мы предлагаем интеллектуальное руководство по ключевым стратегическим вопросам и направляем международную дискуссию, предоставляя сведения, основанные на практическом опыте жизни с ВИЧ. |
The Peruvian Government had taken part in those activities by providing premises and assigning teachers and local civil servants responsible for education. |
Правительство Перу принимает участие в этой деятельности, предоставляя помещения и выделяя преподавателей и местных служащих, работающих в области образования. |
The UNIDO Observatories could make a major contribution by providing information on such areas as productivity, trade and green energy relations. |
Создаваемые при поддержке ЮНИДО органы наблюдения могут внести значительный вклад в это развитие, предоставляя информацию в таких областях, как производительность, торговля и отношения в области "зеленой" энергетики. |
Governments could further help level the playing field between TNCs and local firms by pushing for lock-in contract terms and providing arbitration services. |
Государство может дополнительно содействовать созданию равных возможностей для ТНК и местных компаний, настаивая на заключении договоров на конкретных условиях и предоставляя арбитражные услуги. |
Under this MOU, the AfDB makes a significant contribution to the RCU by providing cost free office space and utilities. |
В соответствии с этим МоВ АфБР вносит значительный вклад в деятельность РКГ, предоставляя на бесплатной основе офисные помещения и услуги. |
Governments are encouraging the production and use of biofuel by providing subsidies and tax credits to promote renewable energy sources and sustainable development. |
Государства поощряют производство и использование биотоплива, предоставляя субсидии и налоговые кредиты для содействия использованию возобновляемых источников энергии и устойчивому развитию. |
Independent schools, therefore, play a pivotal role by providing critical spaces at all levels of the system. |
Поэтому независимые школы играют одну из основных ролей, предоставляя важные возможности на всех уровнях системы. |
Authorities often operate through partnerships with the private sector, outsourcing or providing direct access to consumers. |
Органы власти нередко взаимодействуют с частным сектором, передавая эти услуги на внешний подряд или предоставляя прямой доступ пользователям. |
UNHCR noted that Hungary imposed prolonged periods of administrative detention on asylum-seekers without providing them with effective remedies to challenge such detention. |
УВКБ отметило, что Венгрия подвергает просителей убежища длительному административному задержанию, не предоставляя им эффективные средства правовой защиты для оспаривания таких задержаний. |
New international financial structures give opportunities to people with low incomes by providing microcredits to small producers. |
Новые международные финансовые структуры создают для лиц с низким уровнем дохода дополнительные возможности, предоставляя микрокредиты мелким производителям. |
States should also support farming communities by providing certain goods and services required to achieve an adequate standard of living through farming. |
Государствам следует также поддерживать фермерские общины, предоставляя определенные товары и услуги, требующиеся для достижения достаточного уровня жизни посредством занятия сельским хозяйством. |
The Forum also supports the global mountain community by serving as an information clearing house and providing platforms for dialogue among its users. |
Форум поддерживает также глобальное горное сообщество, выполняя функции информационного центра и предоставляя площадки для диалога между его пользователями. |
The private sector promotes those goals by providing employees with opportunities for volunteering. |
Частный сектор содействует достижению этих целей, предоставляя своим сотрудникам возможности заниматься добровольческой деятельностью. |
UNAMID supported the activities by providing technical advice, logistical support, personnel and equipment for HIV/AIDS screening. |
ЮНАМИД поддерживала эти мероприятия, оказывая техническую консультативную помощь, материально-техническую поддержку и предоставляя персонал и аппаратуру для тестирования на ВИЧ/СПИД. |
For example, the Government has encouraged management and workers to take measures to review employment management within their companies including by providing guidelines. |
Например, правительство поощряет руководство и работников компаний к активному пересмотру существующей в их соответствующих компаниях системы управления трудовыми процессами, в том числе предоставляя им руководящие указания. |
IMF helps low-income countries to achieve macroeconomic and financial stability, promote growth and reduce poverty by providing financial support through financing facilities. |
МВФ оказывает помощь низкодоходным странам в достижении макроэкономической и финансовой стабильности, стимулировании роста и борьбе с нищетой, предоставляя финансовую поддержку по линии различных механизмов финансирования. |
As requested through The Strategy, the GM has continued to explore innovative sources of financing and providing information and advice to countries. |
В соответствии с требованиями Стратегии ГМ продолжал изучать инновационные источники финансирования, предоставляя странам информацию и консультации. |
It accelerates decision-making and planning capabilities by providing up-to-date and accurate reports, covering both quantitative and qualitative aspects. |
Она ускоряет процесс принятия решений и планирования, предоставляя актуальные и достоверные сведения, охватывающие как количественные, так и качественные аспекты. |
Other countries have introduced schemes that extend social protection to the informal sector by providing contributory schemes on a voluntary basis. |
Другие страны приняли планы, которые распространяют меры социального обеспечения на неформальный сектор, предоставляя накопительные планы на добровольной основе. |
It has also been promoting grass-roots diplomacy among African immigrant organizations by providing them with social networking cooperation and partnership-building. |
Комитет поощряет «народную дипломатию» среди организаций иммигрантов из Африки, предоставляя им возможности установления социальных связей и партнерских отношений. |