Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляя

Примеры в контексте "Providing - Предоставляя"

Примеры: Providing - Предоставляя
On the one hand, the parties must move ahead in providing full information and, in liaison with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, in drawing up and implementing realistic plans for the DDRRR of the armed groups. С одной стороны, стороны должны продвигаться вперед, предоставляя как можно более полную информацию, и во взаимодействии с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго заниматься разработкой и осуществлением реалистичных планов разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации или расселения вооруженных групп.
They also financially supported the national liberation movements of the late 19th century, providing finances to the Society for the Advancements of Learning among the Georgians and several newspapers and journals, including Iveria and Jejili. Они также оказали финансовую поддержку национально-освободительным движениям конца XIX века, предоставляя финансы Обществу по улучшению обучения среди грузин и нескольких газет и журналов, в том числе «Иверии» и «Джеджили» («Всходы»).
It also demonstrates Christchurch's link with Antarctic exploration, being the base for Shackleton and Scott in the past, and being the Gateway to the Antarctic by providing the Italian, New Zealand and United States of America bases these days at Christchurch International Airport. Он также символизирует связь Крайстчерча с исследованиями Антарктики: город, помимо того, что был отправной точкой экспедиций Шеклтона и Скотта в прошлом, является воротами в Антарктику в настоящее время, предоставляя Италии, Новой Зеландии и Соединенным Штатам Америки базы в международном аэропорту «Крайстчерч».
Even after the article was exposed as a well-organized hoax, its perpetrators tried to convince others of its authenticity by providing false bibliographical information and even by uploading a doctored photograph of a street name "ulica Henryka Batuty" (Henryk Batuta Street). Даже после того как обман был раскрыт, его авторы пытались убедить других в подлинности Батуты, предоставляя ложные библиографические данные и даже загрузив отретушированную в графическом редакторе фотографию, на которой была изображена табличка на доме с надписью «улица Генрика Батуты».
Creative Commons has been described as being at the forefront of the copyleft movement, which seeks to support the building of a richer public domain by providing an alternative to the automatic "all rights reserved" copyright, and has been dubbed "some rights reserved". Creative Commons была описана как организация, находящаяся на переднем крае копилефт-движения, которое стремится поддержать создание более богатого общественного достояния, предоставляя альтернативу автоматическому авторскому праву по принципу «все права сохранены», получившую название «некоторые права сохранены».
Real Medicine Foundation defines holistic, or "real" medicine, as "providing medical/physical, emotional, economic, and social support." Организация утверждает, что «реальная» медицина ориентирована на личность в целом, комплексно предоставляя медицинскую/ физическую, эмоциональную, экономическую и социальную поддержку.
Although Blavatsky helped to the author by providing information, in Sinnett's book there is a "number of errors of fact which have been pointed out by later writers." Несмотря на то, что Блаватская помогала Синнетту в работе над книгой, предоставляя информацию, более поздние авторы отмечали, что книга «содержит ряд фактических ошибок».
With regard to disaster response, through the activities of OSRO, mentioned above, FAO is involved in the rehabilitation of disaster affected areas in providing seeds, agricultural tools and veterinary supplies and equipment. Что касается мер по преодолению последствий стихийных бедствий, то на основе деятельности ОСРО, о котором упоминалось выше, ФАО принимает участие в восстановлении районов, пострадавших от стихийных бедствий, предоставляя семена, сельскохозяйственное и другое оборудование, а также средства обеспечения ветеринарной помощи.
UNHCR also endeavoured to lessen the burden on refugee-hosting areas by funding programmes which benefit local communities, providing institutional support to government departments furnishing services to refugees and returnees, and inviting other international organizations to assist these communities. УВКБ также пыталось смягчить тяготы, выпавшие на долю района размещения беженцев, финансируя программы, осуществлявшиеся в интересах местных общин, предоставляя организационную поддержку департаментам правительства, обслуживающим беженцев и репатриантов, и предлагая другим международным организациям помогать этим общинам.
The PAEC is also collaborating with international agencies such as the IAEA, the Japan International Cooperation Agency, the International Union Against Cancer, the World Health Organization and others in technical cooperation projects, providing training for technical human resource development. Комиссия по вопросам атомной энергии также сотрудничает с такими международными учреждениями, как МАГАТЭ, Японское агентство по международному сотрудничеству, Международный противораковый союз, Всемирная организация здравоохранения, и другими организациями в осуществлении проектов технического сотрудничества, предоставляя помощь в подготовке специалистов в технической области.
Where residential housing is concerned, the Government and work units fulfil a social security function, providing relatively low-rent regular housing to the lowest-income households registered as permanently resident. В вопросах жилищного обеспечения правительство, предприятия и учреждения выполняют функции социального обеспечения, предоставляя сравнительно дешевое арендное жилье семьям с низким уровнем дохода, зарегистрированным в качестве проживающих на постоянной основе.
Many governments and institutions also actively support the activities by providing the services of the experts and specialists in specific training areas free of charge, as the costs associated with travel, accommodation and time released from their duties are covered entirely by the respective institutions. Многие правительства и учреждения также активно поддерживают различные мероприятия, безвозмездно предоставляя экспертов и специалистов по конкретным направлениям профессиональной подготовки, поскольку проезд и проживание и расходы, связанные с освобождением от основной работы, оплачивают соответствующие учреждения.
Over the past five years, the American people, through the President's Emergency Plan for AIDS Relief, are meeting their commitments, providing $18.8 billion - well over the $15 billion originally announced. В течение последних пяти лет американский народ, через Президентский чрезвычайный план по борьбе со СПИДом, выполняет свои обязательства, предоставляя средства на сумму 18,8 млрд. долл. США - значительно больше первоначально объявленных 15 млрд. долл. США.
Therefore, unlike traditional accelerators, which select projects with already formed business models and teams, Commercialization Reactor selects scientific/ engineering ideas and develops them by adding and coaching business teams and by providing initial investment. Поэтому, в отличие от традиционных акселераторов, отбирающих проекты с хорошими идеями и сильными командами, Реактор Коммерциализации отбирает наиболее перспективные научные и инженерные идеи и развивает их, создавая и наставляя бизнес-команды и предоставляя им начальное финансирование.
For example, with regard to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, Japan has implemented, inter alia, human resources development programmes in developing countries by offering global seismic observation training and providing seismic observation instruments. Например, что касается Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, то Япония осуществляет, среди прочего, программы по развитию людских ресурсов в развивающихся странах, предоставляя возможности для подготовки кадров в области глобального сейсмического мониторинга, и предоставляет аппаратуру для сейсмического наблюдения.
Labor unions should negotiate with management about providing appropriate risk management to their employees in financial forms: the right kinds of insurance, options, and other investments to protect them realistically without guaranteeing their employment and without jeopardizing the productivity of the firm. Профсоюзы должны вести переговоры с менеджментом о предоставлении сотрудникам компании соответствующих средств управления риском в финансовых формах, как, например, страхование, опционы и другие инвестиции, которые обеспечили бы им реальную защиту, не предоставляя при этом гарантий занятости и не ставя под угрозу продуктивность компании.
Furthermore, UNDP was actively closing the national/international divide by providing equal access to learning and career development opportunities as well as rewarding and recognizing National Professional Officers for their contribution. Кроме того, ПРООН активно занимается сближением национальных и международных сотрудников, предоставляя им равный доступ к профессиональной подготовке и развитию карьеры, а также устанавливая вознаграждение с учетом вклада национальных специалистов.
Mauritania gave both moral and material support to the African National Congress and the Pan-Africanist Congress of Azania in their struggle against apartheid by collecting funds, providing passports to protect their activists and giving them broadcasting time on national radio. Мавритания всегда оказывала моральную и материальную поддержку Африканскому национальному конгрессу и Панафриканскому конгрессу Азании в их борьбе против апартеида, проводя кампании по сбору помощи этим движениям, выдавая паспорта для защиты их членов и предоставляя в их распоряжение эфирное время на волнах национального радио.
UNEP contributes towards it by providing the MA secretariat, the UNEP Division of Early Warning and Assessment is functioning as the task manager, and within UNEP staff are many authors for the different thematic areas of the MA. ЮНЕП вносит в эту деятельность свой вклад, обеспечивая, чтобы секретариат ОТ, Отдел раннего предупреждения и оценки ЮНЕП, функционировал в качестве органа линейного руководства, а в рамках ЮНЕП предоставляя своих сотрудников, многие из которых являются авторами различных тематических областей ОТ.
In some cases, Japan sends advisers to health ministries in developing countries who contribute to the efforts of the recipient organizations and institutions within the ministries by providing advice on improving health systems or planning/formulating new projects. В некоторых случаях Япония направляет советников в министерства здравоохранения развивающихся стран, которые вносят свой вклад в самостоятельные усилия, входящие в структуру этих министерств, организаций и учреждений - получателей помощи, предоставляя им консультации в целях улучшения систем здравоохранения или в области планирования/разработки новых проектов.
(b) He/she fills-in the FRF, providing as much information as possible (up to his/her discretion) and indicating its list of recipients; Ь) таможенный координационный центр МДП заполняет БСМ, предоставляя максимально полный объем информации (по его усмотрению) и указывая перечень получателей;
Manitoba's Child and Family Services agencies provide family supports, assisting single mothers by providing them with any in-home supports that they may require. В провинции Манитоба учреждения по предоставлению услуг детям и семьям оказывают помощь семьям, предоставляя матерям-одиночкам любую необходимую помощь по дому.
UNDP has diversified its fund administration services and is now supporting the United Nations strategic agenda in climate change by providing fund administration services to national Governments. ПРООН диверсифицировала свои услуги по управлению средствами и в настоящее время оказывает поддержку в осуществлении стратегической программы действий Организации Объединенных Наций в связи с изменением климата, предоставляя услуги по управлению средствами национальным правительствам.
Transit developing countries faced many challenges in providing transit transport facilities to landlocked countries, even when areas in their own countries remained as remote from the sea as those of landlocked countries. Развивающиеся страны транзита сталкиваются со многими проблемами, предоставляя транзитные транспортные услуги странам, не имеющим выхода к морю, даже в том случае, если определенные районы в этих странах так же удалены от моря, как и страны, не имеющие выхода к морю.
The United States and Japan remain the biggest donors, providing $11.7 billion and $11.1 billion respectively, representing 0.18 per cent and 0.3 per cent of their GNP. Соединенные Штаты и Япония остаются самыми крупными донорами, предоставляя 11,7 млрд. долл. США и 11,1 млрд. долл. США, соответственно, что равно 0,18 процента и 0,3 процента их соответствующих ВНП.