Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляя

Примеры в контексте "Providing - Предоставляя"

Примеры: Providing - Предоставляя
operations, including the final termination, providing the data as required by Annex 10 of the TIR Convention. предоставляя данные, требуемые в соответствии с приложением 10 к Конвенции МДП.
UNHCR, UNICEF and IOM continued to support returnees, mainly in Baghdad and Diyala, providing emergency humanitarian assistance to newly displaced Iraqis, including Christians who fled to the Kurdistan region and Ninewa. УВКБ, ЮНИСЕФ и МОМ продолжали оказывать поддержку возвращенцам, главным образом в Багдаде и Дияле, предоставляя чрезвычайную гуманитарную помощь новым перемещенным лицам в Ираке, включая христиан, которые бежали в Курдистан и Найнаву.
The decrease in the budget is owing to the fact that the Secretariat is increasingly focusing increasingly on facilitating partnerships, providing relevant expert advice and monitoring, and not being directly responsible for the implementation of projects in the environmentally sound management of ULAB. Сокращение бюджета вызвано тем фактом, что секретариат все больше делает акцент на вопросах содействия налаживанию и развитию партнерских связей, предоставляя соответствующие экспертные консультативные услуги и обеспечивая мониторинг, и не отвечает непосредственно за осуществление проектов по экологически обоснованному регулированию ИСКБ.
As the national authorities strive to stay the course on these courageous reforms, I call on Guinea-Bissau's regional and international partners to continue to be supportive by providing the necessary financial and material resources. Принимая во внимание, что национальные власти прилагают усилия к сохранению курса на проведение этих смелых реформ, я призываю региональных и международных партнеров Гвинеи-Бисау продолжать оказывать им поддержку, предоставляя необходимые финансовые и материальные ресурсы.
The Mission has also provided assistance to reduce the threat posed by unexploded ordnance in Abidjan as a result of the recent crisis, destroying 5,978 rounds of ammunitions and providing advice on physical security and stockpile management. Миссия оказывала также содействие в части снижения угрозы, создавшейся из-за наличия неразорвавшихся боеприпасов в Абиджане во время недавнего кризиса, уничтожив 5978 выстрелов и предоставляя консультации по физической безопасности и управлению запасами.
The Group intends to support these efforts by providing information to the authorities of the Democratic Republic of the Congo about the movements and operations of armed groups in mineral-rich areas and the intermediaries they do business with. Группа намеревается оказывать поддержку этим усилиям, предоставляя властям Демократической Республики Конго информацию о передвижениях и операциях вооруженных групп в богатых полезными ископаемыми районах, а также о посредниках, с которыми они ведут свои дела.
NATO and ISAF, through efforts of the provincial reconstruction teams, also continue to pursue and support alternative crop development aimed at providing poppy farmers with an option to replace poppy with a licit crop to ensure their income. НАТО и МССБ, действуя через провинциальные группы по восстановлению, также продолжают пропагандировать и поддерживать выращивание альтернативных культур, предоставляя тем самым фермерам, выращивающим мак, возможность заменить мак незапрещенной культурой, приносящей доход.
It is sad that it repeats accusations (from suspicious sources, including individuals with personal agendas) without providing any evidence that insinuates that Eritrean community members and business people are involved in illegal activities. К сожалению, Группа повторяет обвинения (поступающие из подозрительных источников, включая лиц, преследующих свои личные интересы), не предоставляя никаких доказательств того, что члены эритрейской общины и бизнесмены каким-либо образом причастны к этой незаконной деятельности.
Likewise, we believe that the Mission contributes in a special way to maintaining peace and bringing about recovery and reconstruction of the country following the 2010 earthquake, while also providing essential support to the electoral process. Мы также считаем, что Миссия вносит особый вклад в поддержание мира и усилия по восстановлению и реконструкции этой страны после землетрясения 2010 года, в то же время предоставляя важную поддержку избирательному процессу.
Ushered in the operational stage of the new Virgin Islands Constitution Order 2007 by providing legal opinions on interpretation, evaluating cases and legislation for compatibility with the new Constitution Участвовала в реализации нового конституционного постановления Виргинских островов 2007 года, предоставляя юридические заключения относительно толкования, проводя оценку дел и законодательства на предмет соответствия новой Конституции
Assists in combating major preventable diseases by allowing the transport of vaccines and providing access to health service personnel, particularly in rural areas помогает в борьбе с основными болезнями, которые можно предотвратить, позволяя транспортировку вакцин и предоставляя доступ для медицинских работников, особенно в сельских районах
The State helps with the education and upbringing of children, and organizes the teaching of the Turkmen, English and Russian languages in pre-school educational establishments, providing funding and equipment. Государство содействует воспитанию и образованию детей, организует работу по изучению ими туркменского, английского и русского языков в учреждениях дошкольного образования, предоставляя этим учреждениям финансовую и материальную поддержку.
For those who choose to represent themselves in civil and criminal cases, these new centres assist individuals to avoid costly errors and delays by providing greater access to legal support and information about court processes. Тем, кто решил самостоятельно представлять себя в гражданских и уголовных делах, эти новые центры помогают избежать дорогих ошибок и задержек, предоставляя им широкий доступ к правовой поддержке и информации о судебном производстве.
The Government and NGOs have been helping these children by providing teachers, counseling, shelters, as well as bringing them into the educational system and reintegrating them with their families. Правительство и НПО оказывают помощь этим детям, выделяя для них преподавателей, предоставляя консультативные услуги и создавая приюты, а также вовлекая их в систему образования и помогая им вернуться в свои семьи.
We regularly attended sessions of the Committee on the Rights of the Child, the Committee against Torture and other treaty committees, submitting information and providing responses to inquiries. Мы регулярно присутствовали на заседаниях Комитета по правам ребенка, Комитета против пыток и других договорных комитетов, предоставляя им информацию и ответы на вопросы.
UNICRI contributes via its capacity-building programmes to the preparedness and planning stages of response, providing expertise and training and assisting in the creation and implementation of intervention programmes. ЮНИКРИ за счет своих программ по наращиванию потенциала способствует этапам подготовленности и планирования в отношении реагирования, предоставляя квалификацию и подготовку и содействуя созданию и реализации программ вмешательства.
While poverty is a critical underlying driver of the epidemic in Afghanistan, the Government aims to minimize any social or economic barriers to accessing health services by providing care free of cost in order to improve the health of all Afghans. Поскольку одним из решающих факторов, лежащих в основе распространения эпидемии в Афганистане, является нищета, правительство преследует цель свести к минимуму любые социальные и экономические препятствия для доступа к услугам в области здравоохранения, предоставляя такие услуги бесплатно в целях улучшения состояния здоровья всех афганцев.
The view was expressed that the Group should focus on processes of creating synergies between the various policy strands in providing concise and coherent advice and messaging related to sustainable development. Было высказано мнение о том, что Группа должна сосредоточить свое внимание на процессах достижения синергетического эффекта на базе различных направлений политики, предоставляя четкие и последовательные консультации и соображения по устойчивому развитию.
CARICOM is at the forefront in engaging and integrating young people within the region by providing them opportunities to be actively involved and to further their creativity and talents. КАРИКОМ находится в авангарде усилий по привлечению и интеграции молодежи в жизнь региона, предоставляя им возможности принимать активное участие в жизни общества и развивать свой творческий потенциал и таланты.
The maximum fine is about $2,000 and maximum jail term five years, but the Director of Public Prosecutions may spare a person from prosecution who fully cooperates by providing vital evidence to the prosecution. Максимальная сумма штрафа составляет 2000 долл. США, а максимальный срок тюремного заключения - пять лет, однако прокурор может освободить от судебного преследования лицо, которое помогает следствию, предоставляя важные доказательства по делу.
What is significant is that it appeals to different people at different times, providing them with a wide range of opportunities to get involved in activities that can contribute to positive social change and the empowerment of disadvantaged groups. Важно то, что оно привлекает к себе разных людей в разное время, предоставляя им широкий круг возможностей для участия в деятельности, которая могла бы способствовать позитивным социальным преобразованиям и наделению обездоленных групп населения правами и возможностями.
We have seen from numerous positive examples around the world that Governments in developing countries can accelerate investment in growth by providing their citizens with improved access to the facilities of economic opportunity. Во всем мире есть множество позитивных примеров того, как правительства в развивающихся странах могут увеличить инвестиции и темпы роста, предоставляя своим гражданам более широкий доступ к экономическим возможностям.
In addition, we are cooperating on an ongoing basis with the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) by providing it with the successive required reports and with adequate information on existing and updated regulations and legislation. Кроме того, мы сотрудничаем на постоянной основе с Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, предоставляя ему очередные необходимые доклады и адекватную информацию по существующим и обновленным положениям и законодательству.
All natural and legal persons wishing to use the electronic bills of lading system shall register with the registry operator by providing their name, address and company registration number, as appropriate, prior to obtaining access to the services. Прежде чем получить доступ к услугам, все физические и юридические лица, желающие использовать систему электронных коносаментов, регистрируются у оператора реестра, предоставляя, в зависимости от обстоятельств, свое имя или название, адрес и регистрационный номер компании.
The organization continued to play an active role in the Senior Peacebuilding Group, providing advice to the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support. ЮНИСЕФ продолжал играть активную роль в работе Группы старших руководителей по вопросам миростроительства, предоставляя консультации помощнику Генерального секретаря по поддержке миростроительства.