Government support was provided for organizations such as "Broen", which assisted women who had been obliged to leave their families to avoid a forced marriage, by providing housing with other women in the same situation. |
Правительство оказывает поддержку таким организациям, как "Broen", которые помогают женщинам, вынужденным покинуть свои семьи во избежание вступления в принудительный брак, предоставляя им места для проживания с другими женщинами, находящимися в аналогичном положении. |
(a) The Provident Fund might be defeating its main objective by providing such loans; |
а) Фонд обеспечения персонала, возможно, отступает от своей основной цели, предоставляя такие ссуды; |
OHCHR supports the regional network of national human rights institutions of the European region, by providing information, regular updates and facilitating meetings during the sessions of the Commission on Human Rights. |
УВКПЧ поддерживает региональную сеть национальных правозащитных институтов европейского региона, предоставляя информацию, обновляя на регулярной основе данные и содействуя проведению заседаний в ходе сессий Комиссии по правам человека. |
To date, five space agencies have placed their space infrastructures at the disposal of civil protection authorities tasked with intervening in case of major disasters, by providing them free of charge and in a timely way with satellite images to support their emergency operations. |
На сегодняшний день пять космических агентств предоставили свою космическую инфраструктуру в распоряжение служб гражданской обороны, которые занимаются оказанием помощи в случаях крупных катастроф, безвозмездно предоставляя спутниковые изображения для поддержки их операций по спасению. |
Where appropriate, UNCDF may support the capacity building of a specialized microfinance unit in a central bank by providing technical support and facilitating discussions with central bank units in other countries. |
В надлежащих случаях ФКРООН может оказывать поддержку наращиванию потенциала того или иного специализированного подразделения центрального банка, которое занимается микрофинансированием, предоставляя техническую помощь и содействуя налаживанию контактов с подразделениями центральных банков в других странах. |
The Special Unit will work to bring potential partners together by establishing lines of communication, facilitating the sharing of information and best practices, and providing other types of support necessary to foster practical relationships that contribute to human development objectives. |
Специальная группа будет содействовать объединению потенциальных партнеров, устанавливая линии коммуникации, способствуя обмену информацией и передовыми методами и предоставляя другие виды поддержки, необходимой для развития практических отношений, которые обеспечивают достижение целей в области развития человеческого потенциала. |
The Research Center supports private sector research and development through this initiative by providing the results of its research as well as organism resources, genomes and other organism data. |
Центр оказывает поддержку научным исследованиям и разработкам частного сектора в рамках этой инициативы, предоставляя доступ к результатам проводимых им исследований, а также к ресурсам, геномам и другим данным об исследуемых организмах. |
Management should brief staff regularly through close consultation with staff associations and town-hall style meetings, providing detailed information to ensure transparency and help gain the confidence of the staff. |
Руководство должно регулярно информировать сотрудников путем тесных консультаций с ассоциациями персонала и проведения общих собраний, предоставляя подробную информацию для обеспечения прозрачности и достижения доверия персонала. |
For instance, during the current crisis, Latin American regional and subregional financial institutions played a significant role in the region by providing credit under more flexible conditions, particularly in helping to finance liquidity needs of small countries. |
Так, например, во время нынешнего кризиса латиноамериканские региональные и субрегиональные финансовые учреждения играли важную роль в регионе, предоставляя кредиты на более гибких условиях, в частности при оказании помощи по финансированию потребностей малых стран в ликвидности. |
The Office also maintains liaison with external partners and relevant stakeholders on providing technical and expert advice on the planning and deployment of AMISOM, including meetings with potential and existing police- and troop-contributing countries, donors and Somali interlocutors. |
Кроме этого, Отделение поддерживает связь с внешними партнерами и заинтересованными сторонами, предоставляя техническую помощь и консультации экспертов по вопросам планирования и развертывания АМИСОМ, а также проводит совещания с представителями стран, которые могут предоставлять или уже предоставляют полицейские и воинские контингенты, донорами и сомалийскими переговорщиками. |
The Advisory Committee considers that by providing management with the opportunity to review and, where necessary, remedy faulty administrative decisions, the management evaluation function plays an important role in avoiding unnecessary recourse to litigation. |
Консультативный комитет считает, что предоставляя руководству возможность для обзора и, где необходимо, исправления спорных административных решений, механизм управленческой оценки играет важную роль в предотвращении ненужного обжалования. |
By providing microloans, credit, insurance and other financial products and services, Women's World Banking has allowed women to make a decent living and support their families' needs. |
Предоставляя микрокредиты, кредиты, обеспечивая страхование и другие финансовые продукты и услуги, Всемирная организация по банковским операциям для женщин дает женщинам возможность обеспечить себе достойное существование и удовлетворить потребности своих семей. |
The National Apprenticeship Service is funding 16 "Apprenticeship diversity" pilots through to March 2012, providing around 5,000 apprenticeship opportunities. |
Национальная служба профессионального обучения финансирует 16 экспериментальных проектов "Разнообразие профессиональной подготовки" вплоть до марта 2012 года, предоставляя 5 тыс. человек возможность получения профессиональной подготовки. |
The Male Desk will serve as a central point providing information on men's health and development, parenting as well as the role of men in the elimination of gender-based violence among other issues. |
Отдел будет выполнять роль информационного центра, предоставляя информацию по вопросам здоровья и развития потенциала мужчин, их роли в воспитании детей и ликвидации насилия по признаку пола и другие сведения. |
SWGU works at narrowing educational gaps, especially in rural and nomad areas, by providing facilities for special learning programmes of mobile learning schools for girls in nomad communities. |
ВССЖ работает над сокращением разрывов в сфере образования, особенно в сельских районах и среди кочевого населения, предоставляя помещения для реализации специальных учебных программ в передвижных школах для девочек в кочевых общинах. |
By providing an independent voice for the international scientific community, the Council seeks to ensure that the best available knowledge from across the natural, social and engineering sciences is available to the United Nations system. |
Предоставляя независимую трибуну для международного научного сообщества, Совет стремится обеспечить доступность самых передовых имеющихся знаний и накопленного опыта в областях естественных, общественных и прикладных наук для системы Организации Объединенных Наций. |
Trickle Up empowers people living on less than $1.25 a day to take the first steps out of poverty, providing them with resources to build sustainable livelihoods for a better quality of life. |
Программа "Трикл-ап" предоставляет людям, живущим менее чем на 1,25 долл. в день, возможность сделать первые шаги по преодолению бедности, предоставляя им ресурсы для обеспечения устойчивых средств к существованию в целях повышения качества жизни. |
The centres are now being established at all major duty stations, with the Office of Human Resources Management providing assistance with training, consultants, and materials. |
В настоящее время эти центры создаются во всех крупных местах службы, а Управление людских ресурсов оказывает помощь, обеспечивая профессиональную подготовку, услуги консультантов и предоставляя соответствующие материалы. |
This support, which the Department of Political Affairs has been providing to the African Union through consultants, would thus be continued through the Political Affairs Officer position. |
Эта поддержка, которую Департамент по политическим вопросам оказывал Африканскому союзу, предоставляя консультантов, будет и далее обеспечиваться этим сотрудником по политическим вопросам. |
We therefore recommend that in implementing policies on education, Member States should place particular emphasis on teaching staff, providing them with the training and means to give fresh attention to pupils and their families. |
Исходя из вышеизложенного, мы рекомендуем государствам-членам при реализации своей политики в области образования уделять особое внимание преподавательскому составу, обеспечивая его надлежащую подготовку и предоставляя ему средства, необходимые для совершенствования воспитательного подхода к ученикам и членам их семей. |
The organization marked International Day of Rural Women (15 October) by making a statement to its members and participating in various gatherings in many countries and providing general support. |
Организация отметила международный день сельских женщин (15 октября), сделав заявление для своих членов и приняв участие в различных собраниях во многих странах, а также предоставляя общую поддержку. |
Through active collaboration with United Nations regional and economic commissions, the UNEP Commission on Sustainable Development task force has been involved in the preparation of the five meetings, including by contributing to the background reports and providing technical advice during the sessions. |
В силу активного взаимодействия с региональными и экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций, целевая группа Комиссии по устойчивому развитию ЮНЕП участвует в подготовке этих пяти совещаний, в том числе внося вклад в подготовку справочных докладов и предоставляя технические консультации в ходе сессий. |
UNAMID provides protection patrols as well as water supplies to Zam Zam on a nearly daily basis, and United Nations entities and NGOs complement the Government's efforts to receive the displaced by providing food, medicines and tents. |
ЮНАМИД практически на повседневной основе обеспечивает патрулирование лагеря и его водоснабжение, а учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации дополняют усилия правительства по приему перемещенных лиц, предоставляя продовольствие, лекарства и палатки. |
At the country level, UNFPA supported the improvement of population and development models and information systems, providing key instruments for the definition and monitoring of public policies in favour of indigenous peoples in Mexico, Ecuador and Belize. |
На страновом уровне ЮНФПА содействовал совершенствованию моделей народонаселения и развития и информационных систем, предоставляя ключевые средства для определения и мониторинга государственных стратегий в интересах коренного населения Мексики, Эквадора и Белиза. |
UNECE has been actively engaged in global and regional road safety activities over the past 60 years through its work in developing and updating the UN legal instruments, as well as providing regional technical assistance to Governments. |
За последние 60 лет ЕЭК ООН активно участвовала в глобальной и региональной деятельности в области безопасности дорожного движения, занимаясь разработкой и обновлением правовых документов Организации Объединенных Наций, а также предоставляя правительствам региональную техническую помощь. |