| The Government encouraged such programmes by providing tax incentives to participating companies. | Правительство поощряет такие программы, предоставляя компаниям-участницам налоговые стимулы. |
| The Czech Republic has been participating actively in the work of the GSE and participates in GSETT-3 by providing data from its seismological station. | Чешская Республика активно участвовала в работе ГНЭ и участвует в ТЭГНЭ-З, предоставляя данные от своей сейсмологической станции. |
| Member States could be instrumental in that regard by guaranteeing the rights of young people and providing them with greater opportunities. | Государства-члены должны оказывать этому содействие, обеспечивая соблюдение прав молодежи и предоставляя молодежи более широкие возможности. |
| Developed countries could stimulate demand for these by providing credits to domestic firms and property owners for the acquisition of TDRs. | Развитые страны могли бы стимулировать спрос на эти права, предоставляя национальным фирмам и владельцам собственности кредиты для приобретения КРПХО. |
| In recognition of the contribution of women migrant workers, the receiving States should assure their welfare by providing basic services. | С учетом вклада трудящихся женщин-мигрантов принимающим государствам следует заниматься их социальным обеспечением, предоставляя основные услуги. |
| Headquarters units continued to support programme development by providing technical inputs to country offices and by helping them to clarify priorities. | Подразделения штаб-квартиры продолжали оказывать содействие в разработке программ, предоставляя страновым отделениям техническую помощь и помогая им в уточнении приоритетов. |
| Its electoral unit actively supported the efforts of CEMI, providing technical advice and direct assistance at critical moments. | Ее группа по проведению выборов активно поддерживала усилия СНИК, предоставляя в критические моменты технические консультации и непосредственную помощь. |
| The Frente POLISARIO also extended its support by providing facilities for the work of the Identification Commission. | Фронт ПОЛИСАРИО также оказывал свою поддержку, предоставляя возможности для работы Комиссии по идентификации. |
| Local government bodies are instrumental in providing information to foreign enterprises wishing to establish relations with Polish businesses. | Местные государственные органы оказывают содействие этому, предоставляя информацию иностранным предприятиям, желающим установить связи с польскими предпринимателями. |
| The industrialized countries should help the developing countries manage their natural and energy resources by providing them with environmentally sound technologies. | Промышленно развитые страны должны помогать развивающимся странам управлять их природными и энергетическими ресурсами, предоставляя им экологически безопасные технологии. |
| Moreover, the United Nations should play a larger role in providing specialized information and advice to Member States. | Необходимо также, чтобы ООН играла более важную роль, предоставляя информацию и специальные рекомендации государствам-членам. |
| ICSU closely follows progress in the implementation and planning of the conventions on climate change, biological diversity and combating desertification, providing scientific expertise when requested. | МСНС внимательно следит за ходом осуществления конвенций об изменении климата, о биологическом разнообразии и борьбе с опустыниванием и за планированием соответствующих мероприятий, предоставляя в случае необходимости научные консультации. |
| The media play a crucial role in this process, providing the conduit through which most voters access statistical outputs. | Средства массовой информации играют решающую роль в этом процессе, предоставляя канал, по которому большинство избирателей получает доступ к выходным статистическим данным. |
| Antarctic tour operators support logistical operations and scientific programmes in the Antarctic by providing transport. | Антарктические туроператоры поддерживают мероприятия по материально-техническому обеспечению и научные программы в Антарктике, предоставляя услуги по перевозке. |
| In western Africa, UNDCP cooperated with 16 countries, providing training, advisory assistance and equipment to support their national drug control institutions. | ЮНДКП поддерживает сотрудничество с 16 странами западной части Африки, организуя подготовку кадров и предоставляя консультативную помощь и оборудование для их национальных учреждений по контролю над наркотиками. |
| By providing medicines and distributing food and clothing, ICRC protected the lives of vulnerable people. | Предоставляя лекарства, продовольствие и одежду, он сохраняет жизнь оказавшимся в беде людям. |
| Regional cooperation among developing countries may also complement national efforts of SME development, providing expanded trading and investment opportunities. | Национальные усилия по развитию МСП может дополнять также, предоставляя более широкие возможности для ведения торговли и инвестиционной деятельности, региональное сотрудничество между развивающимися странами. |
| The Department of Relief and Social Services continued its poverty alleviation programme (providing credit opportunities) and related skills training. | Департамент чрезвычайной помощи и социальных услуг по-прежнему осуществлял свою программу по смягчению остроты проблемы нищеты (предоставляя ссуды) и занимался соответствующей профессиональной подготовкой. |
| She emphasized that banks were becoming global intermediaries in e-space by providing information, managing risk and facilitating trade. | Она подчеркнула, что банки превращаются в глобальных посредников в сфере электронных операций, предоставляя информацию, осуществляя управление рисками и облегчая торговлю. |
| Agencies contribute to the programmes of UNMIK by providing inter alia, financial resources and donations in kind. | Учреждения участвуют в осуществлении программ МООНК, предоставляя, в частности, финансовые ресурсы и взносы натурой. |
| It goes without saying that an educated populace is good for governance, and good for industrialization by providing skilled manpower. | Само собой разумеется, что образованное население благоприятствует управлению страной, а также индустриализации, предоставляя квалифицированную рабочую силу. |
| Furthermore, it is not possible to achieve economic and social development without providing appropriate technology and know-how. | Кроме того, невозможно достичь социально-экономического развития, не предоставляя соответствующую технологию и «ноу-хау». |
| Some also invited UNHCR to be more analytical and self-critical, providing information on activities that were not implemented and why. | Некоторые делегации также предложили УВКБ проявлять больше аналитичности и самокритики, предоставляя информацию о деятельности, которая пока не осуществляется, с разъяснением соответствующих причин. |
| The international community also has a key role to play in providing technical advice and expertise. | Международное сообщество также должно сыграть важную роль, предоставляя техническую и экспертную помощь. |
| Many reports were substantive in nature, providing analytical inputs for the various regional synthesis and preliminary analysis documents prepared by the secretariat. | Многие доклады затрагивали существо вопроса, предоставляя аналитические данные для обобщающих документов по различным регионам и документов, содержащих предварительный анализ, которые готовились секретариатом. |