Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляя

Примеры в контексте "Providing - Предоставляя"

Примеры: Providing - Предоставляя
By providing additional support and care, the Multidisciplinary Centre can help children who would otherwise drop out of the education process (or have done so already) to have successful school careers. Предоставляя дополнительную поддержку и уход, Междисциплинарный центр может помочь успешно учиться в школе тем детям, которые в противном случае бросили бы обучение (или уже оставили школу).
The State promotes the upbringing and education of children and organizes activities in which they study Turkmen, English and Russian, providing financial and material support to pre-school facilities. Государство содействует воспитанию и образованию детей, организует работу по изучению ими туркменского, английского и русского языков в учреждениях дошкольного образования, предоставляя этим учреждениям финансовую и материальную поддержку.
The officer would support the incumbent Chair and the Chairs' Circle, providing advice, background documentation and analysis, as well as coordination with States parties, other non-governmental entities and United Nations agencies. Этот сотрудник будет оказывать поддержку действующему председателю и председательскому «кружку», предоставляя консультативные услуги, справочную документацию и аналитическую информацию, а также обеспечивая координацию с государствами-участниками, неправительственными структурами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
In addition, Executive Directorate officers maintain frequent contact and interaction with the recently established permanent secretariat of the Task Force, sharing information on planned and completed activities and providing advice and technical support as needed. Кроме того, должностные лица Исполнительного директората поддерживают активные контакты и осуществляют взаимодействие с недавно созданным постоянным секретариатом Целевой группы, обмениваясь информацией о планируемой и завершенной деятельности, а также предоставляя консультации и техническую поддержку по мере необходимости.
Broadly speaking, governments have an important role to play providing different types of public goods related to access to knowledge and the development of networks, thus overcoming coordination problems in the private sector. В целом, правительства играют важную роль, предоставляя различные виды государственных услуг, связанных с доступом к знаниям и развитием сетей, что позволяет преодолеть проблемы координации в частном секторе.
Public programmes can also encourage the interaction between various types of enterprises by providing financial support to projects that are submitted by networks of companies, including consortia formed by established large companies and SMEs. Государственные программы также позволяют поощрять взаимодействие между различными видами предприятий, предоставляя финансовую поддержку проектам, которые подаются сетями компаний, включая консорциумы, образованные с участием сложившихся крупных компаний и МСП.
This is supported and complemented by civil society, which also plays an important role in ensuring transparency and accountability by monitoring places of detention, examining the treatment of detainees and by providing services to meet their needs. Их поддерживает и дополняет гражданское общество, которое также играет важную роль в гарантировании транспарентности и подотчетности, осуществляя мониторинг мест содержания под стражей, анализируя обращение с заключенными и предоставляя свои услуги для удовлетворения их нужд.
The SFD contributes to the task of supporting persons with special needs by providing equipment and services, including furniture, computers, educational materials and physiotherapy equipment. СФР вносит свой вклад в выполнение задачи поддержки лиц с особыми потребностями, предоставляя оборудование и услуги, включая мебель, компьютеры, учебные материалы и физиотерапевтическое оборудование.
(c) Enable teachers to teach by paying them reasonable salaries and by providing appropriate and adequate professional training and development opportunities; с) создать учителям благоприятные условия труда, выплачивая им достойную заработную плату и предоставляя возможность для профессиональной подготовки и развития;
The Department does work with these entities, however, in providing ad hoc formal and informal guidance on various issues, including specific communications campaigns and priorities of the Secretary-General. Однако Департамент поддерживает рабочие связи с этими подразделениями, предоставляя им специальные официальные и неофициальные консультации по различным вопросам, включая проведение конкретных агитационно-пропагандистских кампаний и выполнение приоритетных задач, ставящихся Генеральным секретарем.
Throughout, UNRWA, at significant risk to its staff, had led the international community's coordinated response, providing food, shelter and medical care to the displaced people and wounded civilians. В течение всего конфликта БАПОР, несмотря на значительные риски, которым подвергался его персонал, возглавляло скоординированные меры международного сообщества, предоставляя перемещенным лицам и раненым из числа гражданского населения продовольствие, убежище и медицинскую помощь.
The Government of El Salvador reported that its rehabilitation programme seeks to diminish the level of violence due to the operation of criminal gangs by providing reinsertion opportunities to children who have expressed a desire to be reintegrated into society. Правительство Сальвадора сообщает, что реабилитационная программа страны ставит перед собой цель сократить уровень насилия, являющегося делом рук преступных формирований, предоставляя возможности вернуться в общество тем, кто высказал пожелание начать честную жизнь.
The Government of Chad has been very responsive regarding data on civil aviation issues and has cooperated well by providing timely access to military materiel and prisoners seized from Chadian armed opposition groups in the aftermath of the May 2009 incursion into eastern Chad. Правительство Чада весьма оперативно откликалось на просьбы о предоставлении данных по гражданской авиации и активно сотрудничало, своевременно предоставляя доступ к военным материалам и заключенным, захваченным у чадских вооруженных группировок оппозиции после их вторжения в восточные районы Чада в мае 2009 года.
The Conference noted that at early stages of development, in addition to financing the business angel networks could render advisory services to innovative companies, for example, providing investment/investee readiness support and facilitating the syndication. Конференция отметила, что на первых этапах развития помимо финансирования сеть бизнес-ангелов могла бы оказывать инновационным компаниям консультативные услуги, например предоставляя поддержку готовности инвестиций/инвестируемых и содействуя синдицированию.
(c) The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is invited to cooperate with the Working Group by providing timely information on the allegations presented. с) правительству Боливарианской Республики Венесуэла предлагается сотрудничать с Рабочей группой, предоставляя своевременную информацию в связи с приводимыми утверждениями.
She stressed that the international community, particularly the United Nations, should give high priority to programmes to combat racial discrimination, intensifying their efforts in the framework of the Decade and providing assistance to Governments and other actors. Г-жа Найчевска подчеркнула, что международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, должно уделять первоочередное внимание программам борьбы с расовой дискриминацией, активизируя свои усилия и предоставляя помощь правительствам и другим субъектам.
Commissions of inquiry may satisfy some of the needs of victims for adequate healing and remedy by providing them with a public venue to tell their stories. Комиссии по расследованию, предоставляя потерпевшим возможность публично рассказать свои истории, способны удовлетворить некоторые их потребности в адекватном излечении и средствах правовой защиты.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space played a unique role by providing a forum for discussions among the increasingly large number of States involved in space activities that encouraged collaboration and consensus-building. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях играет уникальную роль, предоставляя площадку для дискуссий между растущим числом стран, участвующих в космической деятельности, что стимулирует процессы взаимодействия и достижение консенсуса.
In 2011, the human rights component of UNMIT provided support to strengthen the capacity of the NHRI by discussing specific cases of allegation of human rights, by accompanying it during visits of detention premises and providing technical advice on report drafting. В 2011 году правозащитный компонент ИМООНТ оказывал содействие в целях укрепления потенциала НПЗУ путем обсуждения конкретных случаев обвинений в нарушении прав человека, сопровождая его представителей при посещении мест временного содержания и предоставляя технические консультации по составлению отчетов.
Countries which bore a historic responsibility for climate change should now take on a greater role in confronting its effects by curtailing atmospheric emissions, as well as providing developing countries with financial and technical assistance to mitigate its consequences. Страны, которые несут историческую ответственность за изменение климата, должны взять на себя сейчас более активную роль в борьбе с его последствиями, сокращая выбросы в атмосферу, а также предоставляя развивающимся странам финансовую и техническую помощь для смягчения последствий изменения климата.
District committees developed their own ways of bringing the message to the attention of parents; for example, the West Bay Committee canvassed door-to-door, providing information on nutrition and inviting parents to attend a workshop on managing the family budget. Районные комитеты разработали свои собственные методы информирования родителей; например, комитет «Уэст Бей» проводил агитацию по домам, предоставляя информацию о питании и предлагая родителям принимать участие в семинарах по вопросу ведения семейного бюджета.
In response, MINUSTAH is continuing to enhance skills and to promote coordination among international assistance efforts, while providing urgent technical assistance and expert advice for the development of key institutions, including the Office of the President, major ministries, the parliament and relevant local bodies. В связи с этим МООНСГ продолжает повышать профессиональный уровень персонала и способствовать координации международных усилий по оказанию помощи, одновременно предоставляя срочную техническую и экспертную консультативную помощь для укрепления основных учреждений, включая Канцелярию президента, ключевые министерства, парламент и соответствующие местные органы.
The least developed countries have the primary responsibility for their own development; however, the international community and multilateral institutions can play a vital supportive role by providing them with adequate resources and technical assistance to enhance their productive capacities. Главная ответственность за собственное развитие лежит на самих наименее развитых странах, однако международное сообщество и многосторонние учреждения могут играть жизненно важную дополнительную роль, предоставляя им достаточные ресурсы и оказывая техническую помощь в целях наращивания их промышленного потенциала.
Canada has a website that serves as a discussion forum and clearing house for environmental educators, providing course outlines, curricula and other materials. Hungary has organized the Eco-School program (see box 2). Канада имеет веб-сайт, который выполняет роль дискуссионного форума и механизма обмена информацией для педагогов, занимающихся вопросами окружающей среды, предоставляя резюме курсов, учебных программ и другие материалы, Венгрия организовала программу "Экологическая школа" (см. вставку 2).
Business angels and venture capital firms play central and complementary intermediary roles in the early-stage financing of enterprises, providing capital, expertise and legitimacy to ventures that the traditional financial intermediaries find too risky. Бизнес-ангелы и венчурные инвестиционные фирмы играют центральную и взаимодополняющую посредническую роль в финансировании предприятий на ранних этапах, предоставляя капитал, экспертный опыт и обеспечивая легитимность тех начинаний, которые традиционные финансовые посредники считают сопряженными с чрезмерным риском.