Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляя

Примеры в контексте "Providing - Предоставляя"

Примеры: Providing - Предоставляя
The Government of The Gambia through refugee host community leadership has being helping refugees to locally integrate in The Gambia if they so desired to by providing them with land to both build their homes and to farm on. Правительство Гамбии, направляя действия принимающих общин, помогает беженцам, если они того желают, влиться в жизнь местного сообщества в Гамбии, предоставляя им участки земли, на которых они могут строить свои дома и вести хозяйство.
In addition to pecuniary compensation, the Act on Compensations provides for other forms of just satisfaction, providing or facilitating access to rights in various other areas regarding which it was deemed that such benefits could be useful or necessary. В дополнение к денежной компенсации Закон о компенсации предусматривает другие формы справедливого возмещения ущерба, предоставляя или облегчая возможность воспользоваться правами в различных других областях, в отношении которых сочтено, что такие льготы могут быть полезными или необходимыми.
Under international human rights law, States should progressively ensure all economic, social and cultural rights including the right to social security, for all individuals within their territories, providing specific protection for disadvantaged and vulnerable individuals and groups. В соответствии с положениями международного права прав человека государства должны постепенно обеспечить все экономические, социальные и культурные права, включая право на социальное обеспечение, для всех лиц, находящихся на их территории, предоставляя особую защиту для обездоленных и уязвимых лиц и групп.
By providing support to Member States in the form of good offices, conflict prevention, peacemaking and peacebuilding, they had enabled States such as El Salvador to consolidate processes that had successfully served the transition from war to peacebuilding and subsequently to development. Предоставляя государствам-членам поддержку в виде добрых услуг, предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства, они дают таким государствам, как Сальвадор, возможность консолидировать процессы, которые позволяют успешно перейти от войны к миростроительству, а затем к развитию.
While central bodies and agencies may serve as the catalysts for vertical cooperation, local law enforcement and other relevant bodies should ensure support for broader attempts to combat transnational organized crime by providing other law enforcement agencies with all available and relevant information. Если центральные органы и ведомства могут выполнять функцию катализаторов сотрудничества на вертикальном уровне, то местные правоохранительные и другие заинтересованные органы должны обеспечивать поддержку усилиям по борьбе с транснациональной организованной преступностью в более широком масштабе, предоставляя другим правоохранительным ведомствам всю имеющуюся в их распоряжении необходимую информацию.
In the same way that strong families lead to strong economies, strong economies, by way of the workplace, should empower families by providing them with a means to meet their basic needs and to contribute meaningfully to society. Аналогичным образом, прочные семьи ведут к укреплению экономики, а сильная экономика посредством обеспечения рабочих мест должна расширять права и возможности семей, предоставляя им средства для удовлетворения своих основных потребностей и внесения весомого вклада в развитие общества.
This may be achieved by imbuing these groups with a sense of responsible stakeholdership, providing them with the necessary structures and systems to enable such stakeholdership, and engaging and galvanizing strategic human resources within the community as social capital for change and development. Этого можно добиться путем формирования у этих групп чувства ответственной заинтересованности, предоставляя им необходимые структуры и системы, чтобы дать возможность проявлению такой заинтересованности, а также путем привлечения и мобилизации стратегических людских ресурсов в рамках сообществ в качестве социального капитала для перемен и развития.
The Ethics Office can assist staff in providing information on relevant policies and procedures and other entities within UNFPA and the United Nations system in order to assist staff in deciding on the processes or entities best suited to address their concerns. Бюро по вопросам этики может помогать сотрудникам, предоставляя им информацию о соответствующей политике и процедурах и других структурах в ЮНФПА и в системе Организации Объединенных Наций, чтобы помочь им в выборе процессов или структур, которые лучше всего подходят для решения их проблем.
China had assisted developing countries to the best of its ability, providing debt relief to highly indebted poor countries and least developed countries, and granting preferential and interest-free loans to certain countries, with a view to their achieving sustainable economic and social development. Китай в меру своих возможностей оказывает помощь развивающимся странам, облегчая долговое бремя бедных стран с крупной задолженностью и наименее развитых стран и предоставляя преференциальные и беспроцентные займы некоторым странам в целях достижения ими устойчивого экономического и социального развития.
In addition, the Ministry of Social Affairs, women's organizations and the councils of women in business encourage active women and support their small and medium enterprises by providing marketing opportunities, acting to boost their participation trade fairs and educating them about savings. Кроме того, Министерство социальных дел, женские организации и советы женщин-предпринимателей оказывают содействие женщинам и поддерживают их малые и средние предприятия, предоставляя им возможности торговли, расширяя их участие в различных торговых ярмарках и консультируя их по вопросам сбережений.
The ECCC, in cooperation with the intermediary organizations, has made great efforts to facilitate the victims' participation in ECCC's proceedings, by providing them with accurate information relating to the ECCC developments and along with a legal representation seeking reparations and justice. ЧПСК совместно с посредническими организациями провели большую работу по облегчению участия жертв в судебных разбирательствах ЧПСК, предоставляя им точную информацию о работе ЧПСК и обеспечивая юридическое представительство в целях возмещения ущерба и восстановления справедливости.
Most important, we will need to get better at providing more integrated and programme-focused policy advice - spanning the areas of work identified in the Plan - to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and inter-connected development challenges. Самое главное, мы должны повысить качество, предоставляя более комплексные и ориентированные на конкретные программы консультации по вопросам политики, охватывающие области деятельности, определенные в плане, для того чтобы более эффективно оказывать странам помощь в решении все более сложных и взаимосвязанных проблем в области развития.
Media provides women with various channels of communication, enhancing their access to information, opening for them avenues for participation in the process of empowerment and providing them with platforms to express themselves. Средства массовой информации предоставляют женщинам различные каналы коммуникации, расширяя их доступ к информации, открывая им возможности для участия в процессе расширения своих прав и предоставляя им платформу для выражения своего мнения.
Furthermore, the Ministry of Defence, concerned with the situation of its female employees, seeks to develop their capacities and skills by providing them with expertise in military and civilian work and in international standards of human rights. Кроме того, Министерство обороны, обеспокоенное положением сотрудниц-женщин, стремится развивать их способности и навыки, предоставляя им знания о работе в военной и гражданской сферах и о международных нормах в области прав человека.
Government authorities shall develop their human resources by providing staff with appropriate training and development opportunities, in order to strengthen their capacities and enable them to acquire new skills that will enhance their ability to carry out their duties and shoulder greater responsibilities. Органы государственного управления развивают свои людские ресурсы, предоставляя персоналу надлежащие возможности для подготовки и повышения квалификации в целях укрепления их потенциала и обеспечения условий для приобретения новых навыков, расширяющих из возможности для исполнения служебных обязанностей и принятия на себя большей ответственности.
Used over a link, the menu changes once again, this time providing functions to open the link in a new window or in a new tab, to copy the link or to save its target. Над ссылкой меню снова меняется, предоставляя функции открывания ссылки в новом окне или в новой вкладке, копирования ссылки или записи ее объекта.
The Audio-visual Library of International Law represented a major contribution to the teaching and dissemination of international law, providing as it did an opportunity for all, regardless of location, to benefit from the knowledge of eminent experts. Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву вносит огромный вклад в преподавание и распространение международного права, предоставляя возможности для всех, независимо от местонахождения, воспользоваться знаниями видных экспертов.
The measures also contribute to a significant improvement in the status of women by providing men and women with the same opportunities, in accordance with various documents and development strategies, in particular the 2006 - 2011 strategic guidelines for development. Эти меры позволяют также значительно улучшить положение женщин, предоставляя мужчинам и женщинам одинаковые возможности, предусмотренные различными документами и стратегиями развития, в том числе теми из них, которые были приняты в последнее время, например Стратегическими направлениями развития (СНР) на 2006-2011 годы.
In Addis Ababa, a United Nations assistance cell, which is part of UNMIS, is working on a daily basis with the African Union Commission and partners, providing logistical and planning advice for the African Union task force responsible for AMIS deployment. В Аддис-Абебе группа по оказанию помощи Организации Объединенных Наций, являющаяся частью МООНВС, регулярно сотрудничает с Комиссией Африканского союза и партнерами, предоставляя консультации по материально-техническому обеспечению и планированию группе Африканского союза, отвечающей за развертывание МАСС.
UNODC will assist Governments in their fight against money-laundering and the financing of terrorism, providing expert advice and technical assistance to ratify, legislate and implement the relevant requirements of United Nations instruments as well as other relevant international standards. ЮНОДК будет оказывать содействие правительствам в их борьбе против отмывания денег и финансирования терроризма, предоставляя консультативную поддержку и техническую помощь в целях ратификации, закрепления в законодательстве и осуществления соответствующих требований, содержащихся в документах Организации Объединенных Наций, а также в других соответствующих международных стандартах.
Since its inception, the Kimberley Process has enabled closer interaction between participants, observers, applicants and various organizations, providing a valuable platform to consolidate the Kimberley Process Certification Scheme, as well as to explore ways and means of curbing the flow of illicit diamonds. С самого момента своего создания Кимберлийский процесс позволил обеспечить более тесное взаимодействие между участниками, наблюдателями, соискателями и различными организациями, предоставляя незаменимую платформу для консолидации системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, а также для поисков путей и средств сдерживания потока незаконных алмазов.
I salute the Group of Friends of Haiti and all Members of the Organization that have spared no effort or sacrifice to support the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) by providing it with military or police personnel. Я приветствую Группу друзей Гаити и всех членов нашей Организации, которые не жалели усилий и жертвовали собой для оказания поддержки Миссии ООН по стабилизации в Гаити (МООНСГ), предоставляя для нее военный и полицейский персонал.
During the reporting period, Rwanda continued to cooperate with the ICTR by facilitating the travel of witnesses and by providing documents for use at trial, both for the prosecution and for the defence. В течение отчетного периода Руанда продолжала сотрудничать с МУТР, содействуя проезду свидетелей и предоставляя документы для приобщения к материалам дела как для целей обвинения, так и для целей защиты.
With unconditional generosity, our people give all they can to alleviate the suffering of refugees, sharing our meagre resources with them and providing them with shelter, food and safe haven. С бесконечной щедростью наш народ отдает беженцам все, что может, с тем чтобы облегчить их страдания, делясь с ними своими скудными ресурсами и предоставляя им жилье, продовольствие и надежный кров.
The Advance Cargo Information System is a management information system that improves transport efficiency by tracking equipment and cargo on transport modes and at interfaces and providing advance information on cargo arrival. Система предварительного уведомления о передвижении грузов - это система управленческой информации, которая повышает эффективность транспортных перевозок, осуществляя слежение за передвижением оборудования и грузов на различных видах транспорта и их нахождением в местах перегрузки и предоставляя заблаговременную информацию о прибытии грузов.