Libraries unify access to databases by providing a single low-level programming interface to the application developer. |
Библиотеки унифицируют доступ к базам данных, предоставляя единый низкоуровневый программный интерфейс разработчику приложения. |
Bulgarian Beach is a subsidiary of Independent Partners, a Bulgarian based real estate company, providing a full service for international buyers. |
Independent Partners - ето основанная в Болгарии компания недвижимости, предоставляя полный комплекс услуг для международных покупателей. |
Fourteen volumes of the Caucasus Yearbook have already been published, providing rich analytical material and information about the current history of the region. |
Четырнадцать томов «Ежегодник Кавказ» уже опубликованы, предоставляя богатый аналитический материал и информацию о современной истории региона. |
It also support the development of Small and Medium Enterprises, facilitating their access to financial products and providing them with technical support. |
Он также поддерживает развитие малых и средних предприятий, обеспечивая им доступ к финансовым продуктам и предоставляя им техническую поддержку. |
GarganoComputers is focused on offering hosting services to companies and individuals, providing comprehensive functionality to maximise their value. |
Компания GarganoComputers специализируется на предоставлении услуг по размещению информации для компаний и физических лиц, предоставляя заказчикам комплексный набор функциональных возможностей. |
OpenCritic collects links to external websites for video game reviews, providing a landing page for the reader. |
OpenCritic собирает ссылки на внешние сайты с рецензиями на компьютерные игры, предоставляя целевую страницу для читателя. |
Modern services are becoming increasingly tradable, providing new export opportunities. |
Современные услуги пользуются все большим спросом, предоставляя новые возможности для экспорта. |
Currently, Golden Dawn is making political headway by providing social services to Greeks while attacking migrants. |
В настоящее время «Золотая заря» имеет политический успех, предоставляя социальные услуги грекам и одновременно нападая на мигрантов. |
This program already covers roughly 2.3 million poor families, providing them with yet another key to social mobility. |
Эта программа уже охватывает примерно 2,3 миллионов бедных семей, предоставляя им еще один ключ к социальной мобильности. |
Virtual reality will also enhance surgical training, by providing students with a wider range of experience and enabling quantification of their performance. |
Виртуальная реальность также улучшит процесс обучения хирургов, предоставляя студентам широкий спектр опыта и позволяя количественно оценить их работу. |
Proportional representation is widely viewed as one factor that promotes the implementation of redistributive policies by providing a political voice to minorities. |
Пропорциональное представление широко рассматривается в качестве фактора, который способствует внедрению перераспределяющих политик, предоставляя меньшинствам политический голос. |
It thus can potentially avoid problems caused by inappropriate combinations of filters by providing an all-inclusive playback solution. |
Таким образом, можно избежать проблем, вызванных несоответствующими комбинациями фильтров, предоставляя их по принципу «всё в одном». |
It publishes results from ECDC and the EU-funded surveillance networks, thereby providing the scientific community with timely access to new information. |
Он публикует результаты центра и финансируется сетью наблюдения ЕС, таким образом предоставляя научному сообществу своевременный доступ к новой информации. |
Eons spent providing a place for dead mortals to punish themselves? |
Я провел эры предоставляя места для бессмертных душ что бы они могли наказывать себя. |
Non-governmental organizations continue to cooperate actively with the United Nations bodies dealing with human rights, providing them with information and expertise. |
Неправительственные организации по-прежнему активно сотрудничают с органами Организации Объединенных Наций по правам человека, предоставляя им информацию и экспертные услуги. |
By providing channels for participation of people in decisions which affect their lives, democracy brings government closer to the people. |
Предоставляя народу возможности для участия в принятии решений, затрагивающих его жизнь, демократия приближает правительство к народу. |
In our hour of need to strengthen human rights worldwide, non-governmental organizations also played a critical role, creating awareness and providing information. |
В наше время, когда необходимо укреплять права человека во всем мире, неправительственные организации также играют крайне важную роль, культивируя понимание прав человека и предоставляя информацию. |
Sweden is prepared to continue to support de-mining activities by providing cash contributions to international programmes. |
Швеция готова и впредь оказывать поддержку операциям по разминированию, предоставляя денежные средства на финансирование международных программ. |
The ECE secretariat participates in regular sessions of GATT on selected commodities, providing updated information. |
Секретариат ЕЭК принимает участие в регулярных сессиях ГАТТ по отдельным товарам, предоставляя обновленную информацию. |
The Kheng still retain special trade relations with the Bumthang, including providing winter pasture rights for Bumthang yaks. |
Народы кхенг по-прежнему сохраняют особые торговые отношения с Bumthangpo, предоставляя им зимние пастбища для яков. |
The Centre also assisted the Romanian authorities by providing comparative legal texts relevant to the process of legislative development. |
Центр также оказывал помощь румынским официальным органам, предоставляя компаративные правовые тексты, соответствующие процессу развития законодательства. |
The World Food Programme (WFP) encourages agriculture and food production by providing about 8,000 tons of commodities per year to approximately 195,000 beneficiaries. |
Мировая продовольственная программа (МПП) принимает меры по стимулированию сельскохозяйственной деятельности и производства продуктов питания, предоставляя ежегодно примерно 195000 бенефициариям около 8000 метрических тонн различных товаров и материалов. |
The question has to be asked as to whether developing countries, by providing such incentives, are unnecessarily giving up tax revenue. |
Следует выяснить, оправданно ли отказываются развивающиеся страны от части налоговых поступлений, предоставляя такие стимулы. |
Member States were invited to cooperate with the working group of experts by providing it with necessary documents and expert services. |
Государствам-членам предлагается сотрудничать с рабочей группой экспертов, предоставляя ей необходимые документы и экспертные услуги. |
Indeed, they have become key partners in the development process, providing at present over $5 billion a year to developing countries. |
Действительно, они стали главными партнерами в процессе развития, ежегодно предоставляя развивающимся странам более 5 млрд. долл. США. |