(e) Undertaking post-operation assessments, acting as a repository for the collective experience of all aspects of United Nations operations and providing advice or recommendations for current or future operations; |
е) оценку результатов проведенной операции, действуя в этом отношении в качестве накопителя информации по всем аспектам операций Организации Объединенных Наций и предоставляя советы или рекомендации в связи с осуществляемыми или будущими операциями; |
Red Hat, Inc. is the primary sponsor for the Fedora Project, providing a variety of resources, including full-time employee support, infrastructure hardware and bandwidth, event funding, and legal counsel. |
Red Hat, Inc. является главным спонсором проекта Fedora и обеспечивает всестороннюю поддержку, предоставляя аппаратные и сетевые ресурсы, помощь персонала Red Hat, юридическую помощь и обеспечивает спонсирование событий. |
(b) Continue to render assistance and cooperation to the Director General of the International Atomic Energy Agency, by providing him by mutual agreement with the necessary special expertise and logistical, informational and other operational support for the carrying out of the plan submitted by him; |
Ь) продолжает оказывать содействие Генеральному директору Агентства и сотрудничать с ним, предоставляя ему по взаимной договоренности необходимые заключения специалистов и материально-техническую, информационную и другую оперативную помощь в целях осуществления представленного им плана; |
The Chinese Government has put in place a policy of special support for persons with disabilities, including women with disabilities, making sure that persons with disability are not disproportionately disadvantaged in terms of employment opportunities and providing policy support and tax/fee relief to self-employed disabled individuals. |
Правительство Китая проводит политику особой поддержки лиц с ограниченными возможностями, включая женщин-инвалидов, обеспечивая, чтобы такие лица не были несоразмерно ущемлены в плане возможностей трудоустройства, и предоставляя политическую поддержку и освобождение от налогов и сборов самостоятельно занятым лицам с ограниченными возможностями. |
The Union Nationale des femmes tunisiennes (National Union of Tunisian Women) (UNFT) looks after women in distress by providing them temporary legal, medical and psychological support at assistance and orientation centres for women in distress. |
Национальный союз тунисских женщин (НСТЖ) проводит прием женщин, находящихся в бедственном положении, предоставляя им на временной основе правовую, медицинскую и психологическую помощь в "Центрах приема и консультативной поддержки женщин, оказавшихся в бедственном положении". |
The United States could take steps to reduce these risks, including providing missile defense and security guarantees to selective countries, but it is far from clear that such efforts would succeed.ampnbsp; |
США могут предпринять шаги, чтобы уменьшить такой риск, в том числе предоставляя средства ПВО и гарантии безопасности отдельным странам, однако нет никакой уверенности, что подобные усилия окажутся успешными.ampnbsp; |
In that resolution, the Commission, inter alia, reaffirmed that the Sub-Commission could best assist the Commission on Human Rights by providing it with: |
В этой резолюции Комиссия, в частности вновь заявила о том, что Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств лучше всего может оказывать помощь Комиссии по правам человека, предоставляя ей: |
Roles of UNCTAD and ITC - At the beginning of the Trade Point Programme, ITC mostly assisted in providing Trade Points with trade information (e.g. market analysis/research, trade opportunities, establishment and maintenance of trade information services). |
Роль ЮНКТАД и МТЦ - На начальном этапе осуществления Программы центров по вопросам торговли МТЦ главным образом оказывал помощь центрам по вопросам торговли, предоставляя им торговую информацию (например, в виде анализа/исследования рынков, изучение торговых возможностей, создания и эксплуатации служб торговой информации). |
The Open Learning Access programme operates via a network of Open Learning Access Centres in Belfast and Londonderry providing a range of ICT, Personal Development and Jobsearch Skills programmes to the unemployed, women wishing to return to the labour market and those with a disability. |
Программа открытого доступа к обучению действует через систему центров открытого доступа к обучению в Белфасте и Лондондерри, предоставляя безработным, женщинам, желающим вернуться к трудовой деятельности, и лицам, страдающим инвалидностью, ряд курсов по ICТ, персональному совершенствованию и навыкам поиска работы. |
Undertake to assess periodically the progress achieved in the ratification of or accession to those instruments, and in their speedy implementation, by providing relevant information to the United Nations Office on Drugs and Crime and the Agence intergouvernementale de la francophonie; |
берем на себя обязательство проводить периодический обзор достигнутого прогресса в деле ратификации этих документов, присоединения к ним и их скорейшего осуществления, предоставляя информацию по этому вопросу Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Межправительственному агентству франкоязычного сообщества; |
The IMF has been heavily involved in supporting several land-locked countries by providing to their financial institutions technical assistance, enhanced structural adjustment facilities, stand-by arrangements, compensatory and contingency financing facilities, and training assistance. |
МВФ принимает значительное участие в оказании поддержки ряду стран, не имеющих выхода к морю, предоставляя финансовым учреждениям этих стран техническую помощь, усовершенствованные средства структурной перестройки, резервные соглашения, средства компенсационного финансирования и финансирования в случае чрезвычайных обстоятельств, а также помощь в подготовке кадров. |
To expand the social consciousness of gender equality in employment, the Government rewards companies and individuals that have excelled in practicing gender equality, by providing incentives as well as press coverage of exceptional cases in the employment of women. |
Для широкого внедрения в общественное сознание принципа гендерного равенства в сфере занятости правительство награждает компании и отдельных лиц, которые добились больших успехов в практическом применении гендерного равенства, предоставляя льготы и освещая в прессе незаурядные случаи приема женщин на работу. |
In the Office of the Force Commander, one Administrative Assistant (national General Service staff) will assist the international Administrative Assistant in the new Integrated Sector Headquarters, providing administrative services as well as translation services in Creole. |
В состав Канцелярии Командующего силами добавляется один помощник по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), который будет помогать международному сотруднику, занимающему должность помощника по административным вопросам, предоставляя ему административное обслуживание и услуги по переводу на креольский. |
Canada has worked closely with mine-affected countries by funding mine clearance, victim assistance and mine awareness and by providing expert training in mine clearance and the management of mine clearance operations. |
Канада тесно взаимодействует со странами, затронутыми проблемой мин, предоставляя финансовые средства на цели разминирования, оказания помощи пострадавшим и расширения информированности относительно минной опасности и обеспечивая подготовку специалистов по разминированию и управлению операциями по разминированию. |
To this end it concentrates on the public agencies, undertaking promotion, negotiation and coordination and providing assistance and technical support to enable these agencies to formulate, plan, execute and evaluate sectoral and local policies designed to consolidate equality as a basic assumption of democracy. |
Для этого внимание фокусируется на государственных органах, предоставляя поддержку, концентрируя усилия, координируя действия и оказывая техническую помощь последним в их работе по разработке, планированию, выполнению и оценке территориальной и секторной политики, направленной на укрепление понятия справедливости как базового предположения для демократии, |
UNICEF played a key role in efforts to shape the sectoral prioritization of Peacebuilding Fund allocations, co-leading the sub-thematic group providing evidence and lessons on the importance of social service contributions to peacebuilding under the Thematic Review of the Fund. |
ЮНИСЕФ играл ключевую роль в усилиях, предпринимавшихся в целях распределения ассигнований из Фонда миростроительства по приоритетным секторальным направлениям, занимая пост сопредседателя тематической подгруппы и предоставляя в рамках тематического обзора Фонда данные и информацию об опыте, свидетельствующие о важности ассигнований на социальное обеспечение для миростроительства. |
The organization contributed to Goal 1 by providing financial support for Oikocredit programmes, and to Goal 7 by supporting wells in Guatemala and in Kothalingala, India. 9. UBUNTU Forum |
Организация содействует достижению цели 1, предоставляя финансовую поддержку программам организации "Ойкокредит", и цели 7, обеспечивая бурение скважин в Гватемале и Коталингале, Индия. |
The Procurement Division had established a field liaison unit within the Field Procurement Section in order to improve liaison with field procurement officers by providing them with policy and technical guidance in a timely manner. |
Отдел закупок создал в составе Секции закупок на местах группу связи с отделениями на местах, с тем чтобы обеспечить более эффективное взаимодействие с сотрудниками по вопросам закупок, работающими на местах, своевременно предоставляя им директивные и технические указания. |
Being committed to providing quality, security and privacy to every customer, we supply quality assurance services either in house or as external auditing service, keeping track of objective picture of product quality, taking care of your customers! |
Мы предоставляем услуги контроля качества ПО, в Вашей организации или в нашем офисе, предоставляя наивысшее качество услуг, безопасность и конфиденциальность каждому нашему клиенту. |
is set up with the aim to empower individual forex traders, providing insightful contents to individual forex traders. |
iбыл основан с целью оказания поддержки индивидуальным Форекс трейдерам, предоставляя интуитивно понятную и полную информацию о рынке Форекс. |
(e) Pay special attention to the implications of the financial crisis for the developing countries, particularly the least developed, landlocked and island developing countries, as well as the economies in transition, by providing them with appropriate advisory services and technical assistance; |
ё) уделять особое внимание последствиям финансового кризиса для развивающихся стран, особенно наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой, предоставляя им надлежащие консультационные услуги и техническую помощь; |
Providing services auditor adhere to objectivity in his judgments towards received information and display integrity towards every client. |
Аудитор, предоставляя профессиональные услуги, сохраняет объективность в своих суждениях по отношению к полученной информации. |
Providing with complex services in organization of container transportation, choosing optimal routes we relive our client from troubles, saving his time and money. |
Предоставляя полный комплекс услуг по организации контейнерной перевозки, используя оптимальные маршруты, мы лишаем нашего клиента лишних хлопот, экономим его время и деньги. Международные перевозки груза с нашей компанией - это комфортно. |
Providing universal solutions, our programs for trade are not bound to certain groups of goods and services, thus satisfying interests of various kinds of companies. |
Предоставляя универсальные решения, наши программы для торговли не привязаны к определенным группам товаров и услуг, тем самым удовлетворяя интересам различных видов компаний. Наши программы будут наиболее полезны руководителям предприятия, менеджерам. |
Providing an entranceway to the Red Sea's best diving sites, Hurghada, Sharm el-Sheikh and Marsa Alam are unique in offering access to explore the magnificent uninhabited coral reefs and islands as well as the opportunity to swim, snorkel, scuba and free dive. |
Предоставляя вход на лучшие места дайвинга Красного моря, Хургада уникальна в предложении открыть для себя величественные необитаемые коралловые рифы и острова, а также возможности искупаться, поплавать с трубкой, понырять с аквалангом или без него. |