My Government is committed to reducing poverty by providing income-earning opportunities to the poor, ensuring that they have access to job opportunities and self-employment, and also by providing safety nets for those who continue to experience severe deprivation. |
Наше правительство преисполнено решимости сократить нищету путем предоставления бедным людям возможностей получения доходов, обеспечивая при этом, чтобы они имели возможность найти работу или работать на себя, а также предоставляя поддержку тем, кто продолжает испытывать серьезные лишения. |
It should actively assist them in their positive agenda by providing necessary analytical and technical inputs to their negotiating objectives, supporting their capacity-building process, and providing a forum for exchange of views and information. |
Она должна оказывать им активную помощь в связи с их позитивной повесткой дня, предоставляя необходимые аналитические и технические материалы для достижения целей этих стран на переговорах, поддерживая процесс наращивания их потенциала и обеспечивая форум для обмена мнениями и информацией. |
The CCJ maintains permanent contact with several thematic procedures of the Commission, helping promote and prepare visits to Colombia, providing them with pertinent information, helping to establish their respective agendas, and providing substantive support during the visits. |
ККЮ поддерживает постоянные контакты с несколькими тематическими процедурами Комиссии, содействуя организации и подготовке их визитов в Колумбию, предоставляя им соответствующую информацию, помогая им готовить свои соответствующие программы пребывания и оказывая им необходимую поддержку в ходе их визитов. |
Employers also need to display better corporate responsibility by providing opportunities for the training and retraining of workers, by collaborating with the public sector in providing opportunities for unemployed youth to obtain training and by ensuring workplace safety and the welfare of employees. |
Нанимателям также следует проявить большую корпоративную ответственность, предоставляя возможности для подготовки и переподготовки рабочих, сотрудничая с государственным сектором в организации профессиональной подготовки безработной молодежи и обеспечивая безопасность труда и социальную помощь своим работникам. |
Referring to the work of the Audit Committee of the Pension Fund, the representative noted that the external auditors had met with the Committee several times during the biennium, providing updates on the progress of its work, highlighting emerging issues and providing comments on specific issues. |
Давая оценку работе Ревизионного комитета Пенсионного фонда, представитель отметил, что на протяжении двухгодичного периода внешние ревизоры несколько раз проводили встречи с Комитетом, предоставляя обновленную информацию о ходе выполнения работы, привлекая внимание к вновь возникающим вопросам и высказывая замечания по конкретным вопросам. |
The British Government is supporting its second returns project in the historic part of Prizren town, providing assistance, including house construction, for 15 Kosovo Serb families. |
Британское правительство оказывает поддержку в реализации своего второго проекта для возвращающихся лиц в исторической части города Призрен, предоставляя помощь, в том числе в строительстве жилья, для 15 семей косовских сербов. |
The media have a responsibility to combat stereotypes, promote a culture of tolerance and play an integrative role by providing space for ethnic minorities to also have their voice heard. |
Средства массовой информации несут ответственность за противодействие стереотипам и поощрение культуры терпимости и играют объединяющую роль, предоставляя возможность высказываться также и этническим меньшинствам. |
The State took its obligation to provide education very seriously, providing free education for all up to tertiary level and distributing grants to encourage continued participation in education. |
Государство весьма серьезно относится к своей обязанности обеспечить образование, предоставляя его бесплатно всем до третьего уровня и выделяя субсидии на поощрение дальнейшего участия в системе образования. |
Georgia receives assistance in various fields of peaceful use of nuclear energy and contributes to several technical meetings by providing expertise on drafting documents related to the IAEA Security Series. |
Грузия получает помощь в различных областях использования ядерной энергии в мирных целях и вносит вклад в работу ряда технических совещаний, предоставляя экспертов для подготовки документов, связанных с изданиями МАГАТЭ по безопасности. |
Independent, efficient and competent judicial systems are the backbone of the rule of law, providing legitimate and peaceful means to solve conflicts, ensure accountability and provide redress. |
Независимая, эффективная и профессиональная судебная система играет ключевую роль в обеспечении верховенства права, предоставляя законные и мирные средства для урегулирования конфликтов, обеспечения подотчетности и выплаты компенсации. |
It will act as a facilitator for the exchange of knowledge and information by providing a forum for networking and multilateral dialogue on regional and global development issues. |
Она будет выступать в качестве содействующей стороны для обмена знаниями и информацией, предоставляя форум для налаживания взаимодействия и многостороннего диалога проблемам развития в регионе и в мире. |
The Fund continues to demonstrate its effectiveness as a tool for collective emergency response to the world's most urgent crises by providing reliable, timely and targeted funding for life-saving humanitarian projects. |
Фонд продолжает демонстрировать свою эффективность как инструмент коллективного реагирования на самые экстренные кризисные ситуации в мире, своевременно предоставляя надежное целевое финансирование гуманитарных проектов по спасению жизни людей. |
They reiterated concerns that Rwanda and Uganda continued to support armed groups by providing arms and ammunition to M23, ADF-NALU and other armed groups. |
Они вновь выразили обеспокоенность по поводу того, что Руанда и Уганда продолжают поддерживать вооруженные группы, предоставляя М23, АДС-НАОУ и другим вооруженным группам оружие и боеприпасы. |
The Public Service Office acts as a referral service centre within the Gbarnga regional hub, providing the public with information on available services. |
Служба по работе с населением выполняет также функции центра направления к специалистам в Гбарнгском региональном центре, предоставляя общественности информацию об имеющихся услугах. |
They also provide support to the Office of the Under-Secretary-General for Field Support by providing keynotes and background briefings on cross-cutting support issues relating to MINUSMA. |
Они оказывают также содействие Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке, предоставляя важнейшую справочную информацию и проводя справочно-информационные брифинги по сквозным вопросам оказания поддержки МИНУСМА. |
They should respect all legitimate tenure right holders, especially vulnerable and marginalized groups, by acquiring the minimum resources necessary and promptly providing just compensation in accordance with national law. |
Им следует уважать всех обладателей законных прав владения и пользования, в первую очередь уязвимые и социально обособленные группы, изымая лишь необходимый минимум ресурсов, и безотлагательно предоставляя справедливую компенсацию в соответствии с положениями национального законодательства. |
The quadrennial review should promote the effectiveness, efficiency and impact of those activities, providing increased and predictable resources in order to address the imbalance of core and non-core funding. |
Четырехгодичный обзор должен содействовать эффективности, действенности и положительному воздействию этой деятельности, предоставляя более значительные и предсказуемые ресурсы в целях устранения диспропорции между основным и неосновным финансированием. |
Health-care professionals are important partners in helping to create a healthier workforce by offering strategies for primary prevention and providing ongoing support to both employers and employees. |
Медицинские работники являются важными партнерами в деле содействия формированию более здоровой рабочей силы, предлагая стратегии первичной профилактики и предоставляя постоянную поддержку как работодателям, так и работникам. |
The General Women's Federation and civil society associations have played a role in this regard by providing many services and programmes directed at battered women. |
Всеобщая федерация женщин и гражданские общественные ассоциации играют в этом отношении определенную роль, предоставляя множество услуг и программ, ориентированных на пострадавших от домашнего насилия женщин. |
The Department's contribution over recent years to support the Strategy has been on welcoming migrants and refugees into the community, providing resources and funding activities. |
В течение ряда последних лет Министерство вносит вклад в поддержание Стратегии посредством организации приема мигрантов и беженцев в соответствующие общины, предоставляя ресурсы и финансируя мероприятия. |
Intelligent transport systems can provide assistance to drivers and vehicle control by providing information on the interactions among different highway systems, vehicles and drivers. |
ИТС могут оказывать помощь водителям и обеспечивать контроль за положением автотранспортных средств, предоставляя информацию о связях между различными автомагистралями, транспортными средствами и водителями. |
Meanwhile, the United Nations continued to support the implementation of the Parliament's strategic plan by conducting assessments and providing technical assistance in various fields. |
Одновременно с этим Организация Объединенных Наций продолжала содействовать осуществлению стратегического плана парламента, проводя оценку ситуации и предоставляя техническую помощь в различных областях. |
Civil society organizations have also made important advances in assessing whether maximum available resources are being raised and utilized, providing evidence on which to adjudicate claims. |
Организации гражданского общества также добились значительного прогресса в проведении оценок того, действительно ли имеет место привлечение и использование максимально имеющихся объемов ресурсов, предоставляя доказательства для вынесения решений по рассматриваемым жалобам. |
Her Government was promoting school enrolment for children with disabilities and providing free transportation to school and classes at home for students with profound disabilities. |
Правительство Турции способствует охвату школьным обучением детей с инвалидностью, предоставляя им бесплатный проезд и поощряя занятия на дому для учащихся с серьезными нарушениями здоровья. |
Entrepreneurship played an important role in promoting sustainable development by providing skills and opportunities, which in turn led to innovation, job creation and ultimately better economic, social and environmental conditions. |
Предпринимательство играет важную роль в содействии устойчивому развитию, прививая навыки и предоставляя возможности, которые, в свою очередь, ведут к инновациям, занятости и, в конечном счете, к созданию более благоприятных экономических, социальных и экологических условий. |