The Department continued to work closely with LAS, routinely providing it and its member States with statistical and methodological outputs of the United Nations Statistical Programme. |
Департамент продолжал осуществлять тесное сотрудничество с ЛАГ, в установленном порядке предоставляя ей и ее государствам-членам статистические и методологические материалы Статистической программы Организации Объединенных Наций. |
The Committee believes that these meetings make a positive contribution to peace efforts by providing a forum for a balanced and constructive discussion of the most important issues. |
Комитет считает, что эти встречи являются позитивным вкладом в мирные усилия, предоставляя форум для сбалансированной и конструктивной дискуссии по наиболее важным вопросам. |
The United Nations Environment Programme should develop this role and take women's experience and knowledge on board by offering equal job opportunities and providing gender-sensitive working conditions. |
Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует развивать эту роль и использовать опыт и знания работающих женщин, предоставляя им равные карьерные возможности и создавая благоприятные для них условия труда. |
Greece had contributed towards that goal by providing substantial assistance to various countries and by making voluntary contributions to the Technical Assistance and Cooperation Fund of IAEA. |
Греция вносит свой вклад в осуществление этой цели, оказывая важную помощь различным странам и предоставляя добровольные взносы в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ. |
In the area of education, the World Food Programme (WFP) supports vocational training by providing meals to women and youth trainees. |
В области образования Мировая продовольственная программа (МПП) оказывает поддержку деятельности по профессиональной подготовке, предоставляя продовольствие учащимся-женщинам и молодежи. |
The authorities were assisting refugees and internally displaced persons by providing sheep, flour, wheat, oil and medicines. |
Власти оказывают помощь беженцам и перемещенным внутри страны лицам, предоставляя им овец и снабжая их мукой, зерном пшеницы, растительным маслом и лекарственными препаратами. |
Many countries have in one way or another supported the activities of our Tribunal by making voluntary contributions, either by providing funds or by placing skilled staff at our disposal. |
Многие страны так или иначе поддержали деятельность нашего Трибунала добровольными взносами: либо предоставляя средства, либо выделяя в наше распоряжение квалифицированный персонал. |
It cooperated with the Tripartite Commission and its subcommittee by providing them with all the information it had in order to help them trace Kuwaitis reported missing after the Gulf War. |
Он сотрудничает с Трехсторонней комиссией и ее подкомитетом, предоставляя им всю информацию, которой он располагает, в целях оказания им содействия в розыске кувейтских граждан, пропавших без вести во время конфликта в Заливе. |
The banks also benefited from participation in government privatization efforts by underwriting and providing financial advisory services through the arranging of sales of public sector enterprises. |
Банки также извлекли выгоду из участия в предпринимаемых правительством усилиях в области приватизации, гарантируя и предоставляя финансовые консультативные услуги в процессе организации продажи предприятий государственного сектора. |
Meanwhile, MONUC is expanding its extensive role nationwide in providing logistical and other support to the Independent Electoral Commission, which will be crucial for the successful holding of the polls. |
Тем временем МООНДРК расширяет сферу своей поддержки на национальном уровне, предоставляя материально-техническую и иную поддержку Независимой избирательной комиссии, которая будет иметь ключевое значение для успешного проведения выборов. |
By providing funds for a wide range of environmental initiatives, FOCADES will enable communities, private sector firms, non-governmental organizations and other interested groups to incorporate environmental aspects into their economic development activities. |
Предоставляя финансовые средства на цели реализации широкого круга экологических инициатив, ФОКАДЕС даст возможность общинам, предприятиям частного сектора, неправительственным организациям и другим заинтересованным группам инкорпорировать экологические аспекты в их мероприятия в области экономического развития. |
IOM is involved in all phases of mass exoduses, providing technical and operational expertise in such areas as transportation, health, and other services for migrants. |
МОМ участвует во всех этапах деятельности, связанной с массовыми исходами, предоставляя технические и оперативные экспертные услуги в таких областях, как транспорт, здравоохранение, и другие виды услуг для мигрантов. |
Lastly, there is discrimination against the medium Powers that contribute substantially and continuously by providing human, logistic and financial resources, particularly in the context of peacekeeping operations. |
Наконец, есть дискриминация в отношении средних держав, которые вносят значительный и постоянный вклад, предоставляя людские, материально-технические и финансовые ресурсы, в частности в контексте миротворческих операций. |
For more than a decade, the Fund has played an important role in providing United Nations agencies with readily available resources to allow them to respond quickly to humanitarian emergencies. |
На протяжении вот уже более десяти лет этот Фонд играл очень важную роль, предоставляя учреждениями Организации Объединенных Наций ресурсы, к которым можно моментально получить доступ для того, чтобы оперативно реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
Such panels could, however, play a useful role in providing expertise to the proposed Council secretariat, working in close collaboration with the proposed Strategic Planning Unit in the Office of the Secretary-General. |
Такие комиссии, однако, могут играть полезную роль, предоставляя консультации предлагаемому секретариату Совета в тесном сотрудничестве с предлагаемой группой стратегического планирования при Канцелярии Генерального секретаря. |
The United Nations had a key role to play in helping countries to help themselves by providing much-needed support for their capacity-building efforts. |
Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в оказании помощи странам, предоставляя столь необходимую поддержку их усилиям по созданию потенциала. |
Troop-contributing countries of the NAM remain committed to these goals by providing 87 per cent of the personnel of United Nations peacekeeping. |
Страны Движения неприсоединения, предоставляющие воинские контингенты, сохраняют приверженность этим целям, предоставляя 87 процентов персонала миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
The Internet, in particular, can open up new opportunities, such as providing access to a wide range of previously inaccessible environmental databases. |
Интернет, в частности, открывает новые возможности, предоставляя доступ к множеству прежде недоступных баз данных о состоянии окружающей среды. |
Finally, we have resolved to implement transparency and confidence-building measures providing information on signatory States' programmes relating to ballistic missiles and expendable space launch vehicles. |
Наконец, мы полны решимости осуществлять меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, предоставляя информацию о программах государств-подписантов, касающихся баллистических ракет и пусковых установок космического базирования. |
In addition to protecting civilians, MONUC supported FARDC within the terms of its mandate pursuant to resolution 1756 by providing planning advice for FARDC operations. |
Помимо защиты гражданского населения МООНДРК в рамках своего мандата в соответствии с резолюцией 1756 оказывала ВСДРК помощь, предоставляя консультации по планированию их операций. |
My country will continue to provide expertise in various areas to the United Nations, both by providing training and by seconding experts on the ground. |
Моя страна будет по-прежнему делиться с Организацией Объединенных Наций своим опытом и знаниями в различных областях, предоставляя в этих целях как подготовку, так и самих экспертов для работы на местах. |
Many Governments are now trying to make the regulatory framework more conducive to private-sector innovations by providing the private sector with greater flexibility in determining how to meet environmental standards. |
В настоящее время многие правительства пытаются добиться того, чтобы регулирующая основа в большей степени стимулировала новаторские усилия частного сектора, предоставляя ему возможность проявлять большую гибкость в самостоятельном определении путей обеспечения соответствия их деятельности установленным экологическим стандартам. |
Instead of expressing concern about unsubstantiated reports, the Canadian Government should cooperate with the Sudanese authorities by providing assistance and technical advice so that Sudan could continue its efforts to promote human rights. |
Вместо того, чтобы бить тревогу по поводу ничем не подкрепленных сообщений, правительству Канады следовало бы сотрудничать с правительством Судана, оказывая ему помощь и предоставляя консультации по техническим вопросам, с тем чтобы Судан мог продолжать свои усилия по поощрению прав человека. |
The IAEA currently spends about $50 million annually helping member States use nuclear technology for their development needs by providing training, expert services and equipment. |
В настоящее время МАГАТЭ ежегодно расходует около 50 млн. долл. США на оказание помощи государствам-членам в использовании ядерных технологий для решения стоящих перед ними задач в области развития, обеспечивая подготовку кадров, предоставляя услуги специалистов и необходимое оборудование. |
UNDCP assists Member States by coordinating and conducting applied scientific research into the comparative analysis of impurities in seized material, as well as by providing fellowships. |
ЮНДКП оказывает государствам-членам помощь, координируя и осуществляя прикладные научные исследования с целью проведения сравни-тельных анализов примесей в изъятых материалах, а также предоставляя им стипендии. |