It would continue to invest in poverty reduction at home while providing development assistance to other countries to the best of its ability. |
Китай будет продолжать осуществлять инвестиции в целях сокращения масштабов нищеты внутри страны, одновременно по мере возможности предоставляя помощь на цели развития другим странам. |
PPPs boost competitiveness by providing Governments with the skills, technology and resources to upgrade and deliver basic infrastructure services. |
ПГЧС способствует повышению конкурентоспособности, предоставляя государствам кадры, технологии и ресурсы для повышения качества предлагаемых основных инфраструктурных услуг. |
This strips the use of lethal force of its usual safeguards - without providing any alternative safeguards. |
Это лишает применения смертоносной силы его обычных гарантий - не предоставляя каких-либо альтернативных гарантий. |
We also continue to make progress in providing HIV treatment for people who until recently lacked access to it. |
Мы также продолжаем добиваться успехов, предоставляя лечение от ВИЧ людям, которые до недавнего времени не имели к нему доступа. |
Cooperating and development partners continued to play a pivotal role in supporting girls' education by providing bursaries. |
Партнеры по сотрудничеству в целях развития продолжают играть ключевую роль в финансировании образования девочек, предоставляя им стипендии. |
OHCHR can contribute to capacity-building in States that may lack the necessary tools by providing technical advice. |
Предоставляя технические консультации, УВКПЧ может оказать содействие в наращивании потенциала государству, которому, возможно, не хватает необходимых инструментов. |
The Netherlands took the correct approach by providing the names of the internal forms used and the departments in charge of recording information. |
Правильный подход приняли Нидерланды, предоставляя названия используемых внутренних форм и департаментов, занимающихся регистрацией информации. |
ICRC had responded to the needs of such women by providing relief distribution, microeconomic opportunities, psychosocial services and legal support. |
МККК откликнулся на нужды таких женщин, обеспечивая распределение помощи, предоставляя микроэкономические возможности, психосоциальные услуги и юридическую поддержку. |
Developers can contribute significantly to the environmental assessment process by providing expertise, information or resources for the evaluation. |
Застройщики могут эффективно участвовать в процессе экологической оценки, обеспечивая услуги экспертов, предоставляя данные или выделяя средства на такую оценку. |
It also works closely with the education system providing supplementary material to help in teaching about the United Nations system. |
Кроме того, он тесно работает с учебными заведениями, предоставляя им дополнительный материал в порядке оказания помощи в ведении преподавания по вопросам, связанным с системой Организации Объединенных Наций. |
We cannot reform this vital Organization without providing the required resources. |
Мы не можем реформировать эту жизненно необходимую Организацию, не предоставляя необходимых ресурсов. |
OHCHR Nepal worked closely with the security forces, providing advice and training to address particular human rights concerns. |
Отделение УВКПЧ в Непале тесно сотрудничало с силами безопасности, предоставляя им консультации и подготовку для решения конкретных задач в области прав человека. |
The authorities are basically intent on creating a safe situation for the victims of domestic violence by providing assistance and counselling. |
Власти стремятся прежде всего обеспечить безопасность для жертв бытового насилия, предоставляя им помощь и консультации. |
Throughout the military operations DSS was in almost daily communication, providing detailed information on coordinates of relevant emergency shelters and distributions centres. |
В период военных операций ДОБ находился практически на ежедневной связи, предоставляя подробную информацию о местах нахождения соответствующих временных убежищ и распределительных центров. |
It does so by providing a road map for the affected countries and their partners. |
Она осуществляет эти усилия, предоставляя «дорожную карту» для затронутых стран и их партнеров. |
The Special Adviser assisted the Department of Public Information by providing guidance on hate speech and incitement. |
Специальный советник оказывал помощь Департаменту общественной информации, предоставляя консультации по предупреждению разжигания ненависти и подстрекательских высказываний. |
MONUC is supporting the return operation by providing safe water, ground transportation for returnees and air transport for UNHCR personnel. |
МООНДРК поддерживает эту операцию по возвращению, предоставляя беженцам безопасную воду и наземный транспорт, а персоналу УВКБ - воздушный транспорт. |
For more than a century, the Netherlands has had special organisations which serve the public interest by providing affordable housing. |
На протяжении вот уже более столетия в Нидерландах существуют специальные организации, которые служат общественным интересам, предоставляя доступное жилье. |
Ministers and heads of international organizations or their representatives also met in five thematic round tables during the Doha Forum, providing guidance on key issues. |
Министры и главы международных организаций или их представители также провели пять тематических круглых столов в ходе Дохинского форума, предоставляя консультации по ключевым вопросам. |
The Executive Directorate has intensified its work with OHCHR, providing information about the human rights and rule-of-law technical assistance needs identified during the Executive Directorate country visits. |
Исполнительный директорат активизировал работу с УВКПЧ, предоставляя Управлению информацию о потребностях в области оказания технической помощи в области защиты прав человека и верховенства права, выявленных в ходе посещения стран Исполнительным директоратом. |
The Mission continues to provide support to United Nations agencies, funds and programmes by providing office space within the logistics base. |
Миссия продолжает оказывать поддержку учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, предоставляя им служебные помещения на базе материально-технического снабжения. |
Whilst actively providing donations to international food and agricultural organizations, and providing emergency humanitarian food aid to certain countries, China has consistently devoted itself to fully developing the advantages of agricultural technology, helping other developing countries to raise the level of their food production. |
Делая щедрые безвозмездные взносы в международные продовольственные и сельскохозяйственные организации и предоставляя чрезвычайную гуманитарную продовольственную помощь некоторым странам, Китай не жалеет усилий для использования в полной мере достижений сельскохозяйственной технологии, помогая другим развивающимся странам увеличить объем своего сельскохозяйственного производства. |
As well as providing services that support the administrative processes of the Secretariat, the ICT team supports the substantive work of UNCCD by designing and developing various databases and providing other software, such as the registration system for conferences which is highly regarded. |
Оказывая услуги по поддержке административных процессов в Секретариате, группа по ИКТ в то же время поддерживает основную работу КБОООН, создавая и совершенствуя различные базы данных и предоставляя другое программное обеспечение, например регистрационную систему для конференций, которая получила высокую оценку. |
Financial Accounting is a key element of our activity, but we find our clients the optimal management decisions by providing various analytical reports of their activities by providing tax advice, investment, business optimization and business value creation issues. |
Финансовый учет, является ключевым элементом нашей деятельности, но мы предоставляём нашим клиентам оптимальные управленческие решения, предоставляя различные аналитические доклады о своей деятельности путем предоставления налоговых консультаций, инвестиций, оптимизации бизнеса и бизнес-вопросы создания ценности. |
Sometimes the RCB acted as the government's banker, providing liquidity without considering the financial markets; at other times, it focused on the financial markets, providing liquidity to banks. |
Иногда ЦБР действовал как банкир правительства и предоставлял ликвидность, не задумываясь о финансовых рынках, в других случаях он концентрировал свое внимание на финансовых рыках, предоставляя ликвидность банкам. |