| It continued to build the capacity of grass-roots organizations providing training, workshops and supervision on awareness of gender issues. | Она продолжала наращивать потенциал низовых организаций, предоставляя обучение, проводя семинары и организуя просветительскую работу по гендерным вопросам. |
| It spurs progress by providing practical strategies for change and effective tools to implement them. | Он подстегивает прогресс, предоставляя практические стратегии перемен и эффективные инструменты для их реализации. |
| Like export credit agencies, Exim banks support and encourage trade and outward investment by providing loans directly to firms. | Так же, как и учреждения по кредитованию экспорта, экспортно-импортные банки осуществляют поддержку и поощрение торговли и зарубежных инвестиций, предоставляя фирмам кредиты напрямую. |
| The Government continued to implement the policy of building dwelling houses at the State expense and providing them to people free of charge. | Правительство продолжало проводить политику строительства жилых домов за счет государства, бесплатно предоставляя жилье населению. |
| The MAG worked extensively in that field, providing States with technical assistance for arms management and destruction programmes. | КГМ активно работает в этой области, предоставляя государствам техническую помощь для программ управления вооружениями и уничтожения оружия. |
| Export controls are a tool to facilitate commerce by providing assurances to suppliers that exported equipment is used for peaceful purposes. | Экспортный контроль служит эффективным инструментом содействия развитию торговли, предоставляя поставщикам гарантии того, что ввозимое оборудование предназначено для использования в мирных целях. |
| By providing greater policy space, they enable countries to create a buffer against the negative development impact of external shocks. | Предоставляя больше пространства для маневра в политике, они позволяют странам смягчать негативное воздействие внешних потрясений на процесс развития. |
| ESCAP can support their efforts by providing a neutral platform for frank and informed discussions among relevant stakeholders. | ЭСКАТО может поддерживать их усилия, предоставляя нейтральную платформу для откровенных и содержательных обсуждений с участием соответствующих заинтересованных сторон. |
| The social security system is a social protection mechanism for such families, providing them with an income sufficient for their essential needs. | Система социального обеспечения является механизмом социальной защиты для таких семей, предоставляя им доход, достаточный для удовлетворения их основных потребностей. |
| The secretariat could facilitate that task by providing Committee members with the necessary information. | Этой работе мог бы способствовать секретариат, предоставляя членам Комитета необходимую информацию. |
| The Regional Centre should encourage staff learning, providing access of its staff to top-level, up-to-date learning opportunities for personal and professional development. | Региональный центр должен поощрять обучение персонала, предоставляя доступ сотрудникам к современным возможностям самого высокого уровня для обучения в целях личностного и профессионального развития. |
| The banks and other financial institutions apply the same financial or collateral criteria for all persons in providing loans. | Предоставляя ссуды, банки и другие финансовые учреждения руководствуются одними и теми же финансовыми критериями и требованиями к залоговому обеспечению в отношении всех граждан. |
| The Centre further assists countries by facilitating mutual legal assistance and providing advice to concerned law enforcement authorities in handling specific asset recovery cases. | Центр также оказывает помощь странам, содействуя оказанию взаимной правовой помощи и предоставляя консультации соответствующим правоохранительным органам при работе с конкретными делами о возвращении активов. |
| AIDG has worked in Haiti since 2007, providing engineering and business support to small businesses. | AIDG работал на Гаити с 2007-го года, предоставляя инженерную и предпринимательскую поддержку малому бизнесу. |
| All I did was help some lonely guys by providing a service. | Все что я делал, так это помогал одиноким парням, предоставляя услугу. |
| Scenarios and models handle this uncertainty by providing information on possible futures; these in turn depend on policy choices. | Сценарии и модели управляют этой неопределенностью, предоставляя информацию о возможном будущем, которое, в свою очередь, зависит от политических решений. |
| The organizations also collaborated in disaster recovery, providing communities with opportunities for sustainable development and help in resisting future shocks. | Организации также сотрудничали в сфере восстановления после стихийных бедствий, предоставляя общинам возможности для устойчивого развития и помощь для того, чтобы стойко переносить будущие потрясения. |
| Livestock had been kept alive by ensuring access to water and providing forage and supplemental nutrients. | Падеж скота предотвращали, обеспечивая доступ к воде и предоставляя корма и дополнительные питательные вещества. |
| The Swiss army is giving assistance in the field by providing human and material resources. | Сейчас швейцарская армия оказывает помощь на местах, предоставляя людские и материальные ресурсы. |
| The Department performs a key function by providing communication expertise and acting as the focal point and coordinator for all United Nations information activities. | Департамент выполняет одну из ведущих функций, предоставляя специальные услуги в области коммуникации и действуя в качестве координационного центра и координатора для всей деятельности Организации Объединенных Наций в области информации. |
| The Task Force continues to take unilateral actions in camera without providing opportunities for condemned jurisdictions to face their accusers and defend their activities. | Эта Группа продолжает принимать односторонние меры в конфиденциальном порядке, не предоставляя осужденным юрисдикциям возможности предстать перед своими обвинителями и отстоять свои действия. |
| The Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) encourages foreign investment in developing countries by providing guarantees to foreign investors against losses caused by non-commercial risks. | Многостороннее агентство по гарантированию инвестиций (МАГИ) поощряет иностранные инвестиции в развивающиеся страны, предоставляя гарантии иностранным инвесторам от потерь, обусловленных некоммерческими рисками. |
| Governments could also mobilize financial resources for private sector development by providing appropriate guarantees for members of the diaspora to invest their savings domestically. | Правительства могли бы также мобилизовывать финансовые ресурсы на развитие частного сектора, предоставляя членам диаспоры соответствующие гарантии, с тем чтобы они инвестировали свои накопления у себя на родине. |
| Fourthly, Peru is participating in peacekeeping operations by providing troops, staff officers, military observers and equipment. | В-четвертых, Перу принимает участие в операциях по поддержанию мира, предоставляя войска, штабных офицеров, военных наблюдателей и технику. |
| The Department also provided ongoing support to updating the website providing information on the work of the President of the Assembly. | Кроме того, Департамент оказывал постоянную поддержку деятельности по обновлению веб-сайта, предоставляя информацию о работе Председателя Ассамблеи. |