Furthermore, the Department was a member of the Secretary-General's Counter-Terrorism Implementation Task Force providing public information and strategic communication support to its members. |
Кроме того, Департамент входил в состав Целевой группы Генерального секретаря по осуществлению контртеррористических мероприятий, предоставляя членам Группы общественную информацию и оказывая им стратегическую коммуникационную поддержку. |
When providing policy advice and financial assistance, multilateral institutions should respect the special needs and delivery capabilities of developing countries and base development proposals on local conditions. |
Предоставляя консультации по вопросам стратегии и финансовую помощь, многосторонним учреждениям следует уважать особые потребности и возможности развивающихся стран в плане использования оказываемой помощи и опираться на местные условия в планах по содействию развитию. |
Civil society has also played a very important role in providing advice to develop the migration law that will be introduced in the Uruguayan parliament in the coming days. |
Гражданское общество также играет чрезвычайно важную роль, предоставляя консультации по развитию миграционного законодательства, которое в ближайшие дни должно быть представлено парламенту Уругвая. |
OHCHR/Cambodia continued to provide assistance to the legislative, executive and judicial bodies as well as to non-governmental organizations involved in the law-making process by providing legal advice and training. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать помощь законодательным, исполнительным и судебным органам, а также неправительственным организациям, участвующим в законотворческом процессе, предоставляя консультационные услуги по правовым вопросам и обеспечивая подготовку кадров. |
Many women find employment in that sector both directly - working in the hotels - and indirectly, providing goods and services for the tourist. |
Многие женщины устраиваются на работу в этом секторе как непосредственно, работая в гостиницах, так и косвенно, предоставляя туристам товары и услуги. |
We translate our political commitment into reality by providing the necessary financial support to AIDS prevention programmes from our national budget, the private sector, non-governmental organizations and civil society. |
Мы воплощаем политические обязательства в жизнь, предоставляя необходимое финансирование программам профилактики СПИДа, задействуя ресурсы как государственного бюджета, так и частного сектора, неправительственных организаций и гражданского общества. |
The Dominican Government calls upon Member States to continue supporting the work of INSTRAW in the Dominican Republic by providing contributions, to the extent that they can. |
Доминиканское правительство призывает государства-члены и впредь поддерживать работу МУНИУЖ в Доминиканской Республике, предоставляя вклады в меру своих возможностей. |
By combining members all over the world, RICS is the main source of knowledge in real estate, providing independent, objective advice to government agencies and international organizations. |
Объединяя членов по всему миру, RICS является основным источником знаний в сфере недвижимости, предоставляя независимое, объективное мнение правительственным учреждениям и международным организациям. |
By providing export financing Vnesheconombank supports its customers at all stages of project implementation using its business experience in the international economic activity and its expertise in world banking practice. |
Предоставляя экспортное финансирование, Внешэкономбанк осуществляет поддержку своих клиентов на всех этапах реализации проектов, используя свой опыт в международной экономической деятельности и знание мировой банковской практики. |
Before its first night, Patrick had volunteered for the American Field Service providing medical services in support of the British Army fighting World War II. |
После премьеры, Патрик добровольно вступает в Американскую Полевую Службу, предоставляя медицинские услуги в поддержку британской армии во Второй мировой войне. |
In a climate of decentralization and public sector reform, UNICEF will continue to support national governments in formulating policy, and providing financial, technical and capacity-building support. |
В условиях децентрализации и реформы государственного сектора ЮНИСЕФ будет продолжать оказывать поддержку национальным правительствам в выработке политики, предоставляя им финансовую и техническую помощь и содействие в укреплении потенциала. |
Schools also offer protection to children, by providing a safe space and keeping them off the streets and/or out of hazardous work. |
Кроме этого, школа обеспечивает детям защиту, предоставляя им свободную от опасностей территорию, ограждает их от влияния улицы и/или опасной работы. |
supporting experts and delegations by providing a forum for continuing discussion on the interface between trade and audio-visual services. |
поддержки экспертов и делегаций, предоставляя им трибуну для продолжения обсуждения вопроса о взаимосвязи между торговлей и аудиовизуальными услугами; |
ISAF worked closely with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in preparation for that event and remains engaged with them, providing support and advice. |
В процессе подготовки к этому событию МССБ тесно сотрудничали с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и продолжают поддерживать с ней контакты, оказывая поддержку и предоставляя рекомендации. |
The Government and NGOs had increased the availability of shelters for girls with unplanned pregnancies, providing nursing care and training until they gave birth. |
Правительство и НПО увеличили количество и доступность приютов для девочек с незапланированной беременностью, предоставляя им дородовую медицинскую помощь и подготовку. |
By providing different versions for English, Russian, Indonesian, Vietnamese markets and more, the company hopes to better serve its growing international user base. |
Предоставляя разные версии на английском, русском, индонезийском, вьетнамском и других языках, компания надеется улучшить сервис для постоянно растущей международной аудитории пользователей. |
She worked with Pink Floyd for their 1987 album, A Momentary Lapse of Reason, providing additional voices. |
Она работала с Pink Floyd во время записи их альбома 1987 года, «A Momentary Lapse of Reason», предоставляя дополнительные голоса. |
CCG assisted in production by providing operational props such as a motor lifeboat, BO-105 helicopters and a hovercraft along with personnel. |
КБО участвовала в съёмках, предоставляя действующий реквизит, в том числе моторные спасательные шлюпки, вертолёты BO-105 и транспортное средство на воздушной подушке вместе с личным составом. |
From the public administration point of view in principle difference from the corruption of civilized lobbying lies primarily algoritmizētās strict procedures to decide the existence, providing free membership from interested parties and decision-making race. |
Из государственного управления точкой зрения в принципе, разница с коррупцией цивилизованного лоббирования заключается в первую очередь algoritmizētās строгих процедур для определения наличия, предоставляя бесплатное членство от заинтересованных сторон и принятия решений расы. |
Designs and produces control and retaining electromagnets providing with complete solutions. |
Проектирует и производит электромагниты управления и удерживающие электромагниты, предоставляя комплексные решения. |
Our mission is to contribute to the training and education of coming generations by providing the opportunity of working and studying abroad. |
Мы стремимся содействовать образованию и раскрытию потенциала нового поколения, предоставляя уникальную возможность осуществления профессиональной деятельности за границей. |
We help studios all over the world to create multiplayer games, online-services and bright websites, providing unique technologies and saving time for project development. |
Мы помогаем студиям по всему миру создавать многопользовательские игры, онлайн-сервисы, и яркие вебсайты, предоставляя уникальные технологии и экономя время на разработку проекта. |
Link validation can be performed for a set of documents of interest at once, thus providing a convenient mechanism for keeping all the XLink links valid. |
Валидация ссылок может быть произведена сразу для набора интересующих документов, таким образом предоставляя удобный механизм поддержания ссылок языка XLink действительными. |
Can my father to help by providing hiding places? |
Может ли мой отец, чтобы помочь, предоставляя укрытие? |
They may also be used to detect the emission spectra of various chemicals, providing data on chemical concentrations in the atmosphere. |
Эти приборы также могут быть использованы для обнаружения эмиссионного спектра различных химических веществ, предоставляя данные об их концентрации в атмосфере. |