Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляя

Примеры в контексте "Providing - Предоставляя"

Примеры: Providing - Предоставляя
It will also function as a support system for United Nations agencies around the globe by providing them with the option of transferring their project-based activities into educational and learning modules. Она также будет содействовать учреждениям Организации Объединенных Наций во всем мире, предоставляя им возможность включения их мероприятий на уровне проектов в рамки просветительского и учебного модулей.
In providing that protection, the court would have the discretion to choose among the most appropriate measures of protection provided under the insolvency law. Предоставляя такую защиту, суд сможет, по своему усмотрению, избрать наиболее уместные меры защиты из числа тех, которые предусматриваются согласно законодательству о несостоятельности.
That requires elucidating the truth of what has occurred, providing opportunities for victims to express themselves and closing the doors on impunity for those who have committed extremely grave acts that are offensive to humankind. Для этого требуется точно выяснить, что произошло, предоставляя возможность пострадавшим выразить свое мнение и положить конец практике безнаказанности в отношении тех, кто совершил наиболее серьезные преступления против человечества.
In providing the information cited below, UNAMSIL stated that it was unable to confirm Liberia's compliance with the demands set out in paragraph 2 of resolution 1343 (2001). Предоставляя нижеизложенную информацию, МООНСЛ заявила, что она не в состоянии подтвердить факт соблюдения Либерией требований, установленных в пункте 2 резолюции 1343 (2001).
We must strive to give peacekeeping operations every possible chance for success by providing the troops, training and material and moral resources necessary for those operations to be successful, even without the use of force. Мы должны стремиться обеспечить операциям по поддержанию мира всевозможные шансы на успех, предоставляя войска, организуя подготовку и выделяя материально-технические ресурсы и оказывая моральную поддержку, то есть все, что необходимо для успеха этих операций, даже без применения силы.
To act at a macro level by providing relevant practical experiences and knowledge leading to a policy-making process aimed at reducing social exclusion, and by participating in solidarity networks that advocate for a better society. Действовать на макроуровне, предоставляя соответствующий практический опыт и знания в целях обеспечения выработки политики, направленной на уменьшение социальной изоляции, а также принимая участие в системах укрепления солидарности, имеющих своей целью формирования более гармоничного общества.
A representative of Bolero International explained that the Bolero system aimed at facilitating international trade through electronic means, focusing on trade documents and providing a common legal and security basis for such transactions. Представитель компании "Болеро интернэшнл" сообщил, что система "Болеро" нацелена на содействие международной торговле с использованием электронных средств, уделяя основное внимание использованию торговых документов и предоставляя единую правовую основу и основу безопасности для таких операций.
As a matter of fact, by providing assistance to the African Union and to subregional organizations in Africa, the Council is also improving its own capacity to handle international affairs in general. В действительности, предоставляя помощь Африканскому союзу и субрегиональным организациям в Африке, Совет также улучшает свой собственный потенциал в вопросах международных отношений в целом.
In this vein, the Council has broadened the input of Members and other interested parties by reaching out to them in different forums and by providing opportunities for their participation. В этой связи Совет поощряет государства-члены и другие заинтересованные стороны вносить свой вклад, обращаясь к ним на различных форумах и предоставляя им возможности для участия.
The field office supported the World Food Programme and the United Nations Humanitarian Air Services in their Lebanon mission by providing equipment and office space for their daily use until 1 October 2006. Полевое отделение оказывало содействие Всемирной продовольственной программе и Службе гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций в осуществлении их миссии в Ливане, предоставляя им до 1 октября 2006 года оборудование и служебные помещения для текущего использования.
The European Union was already a significant donor in that area, providing financial and technical assistance for the development of sustainable policies and strategies and transport infrastructure and services. Европейский союз уже является важным донором в этой области, предоставляя финансовую и техническую помощь в разработке устойчивой политики и стратегий, а также в создании транспортной инфраструктуры и транспортных служб.
It is worth noting that the Division plays an additional role in providing information to the Secretary-General and other United Nations partners on Council proceedings, as discussed in paragraphs 25 and 38 below. Следует отметить, что Отдел играет дополнительную роль, предоставляя Генеральному секретарю и другим партнерам в рамках Организации Объединенных Наций информацию о работе Совета, о чем пойдет речь в пунктах 25 и 38 ниже.
Through the National Agricultural Development Institute, the government has designed policies for modernizing family farming, and for providing various financial services, technical assistance, and irrigation facilities. Правительство, при поддержке Национального управления развития сельского хозяйства, выработало политические меры по содействию модернизации крестьянских хозяйств, предоставляя различные услуги финансового характера, техническое консультирование и помощь в орошении земель.
Governments cooperating with the Advisory Group make important contributions in kind to the common objectives of the Group through sending their experts to the AG's meetings, as well as providing premises and conference services in the course of consultative visits. Правительства, сотрудничающие с Консультативной группой, вносят значительные взносы натурой в интересах достижения общих целей Группы, направляя своих экспертов на совещания КГ, а также предоставляя помещения и обеспечивая конференционное обслуживание во время консультативных поездок.
Finally, the Scientific and Technical Advisory Panel (STAP), for which UNEP provides secretariat support, provided strategic support for "new" areas of intervention, providing scientific and technical advice on issues ranging from biosafety and sustainable use to power sector reform. Кроме того, Научно-техническая консультативная группа, секретариатское обслуживание которой осуществляет ЮНЕП, оказывала стратегическую поддержку новым направлениям деятельности, предоставляя научно-технические консультации по широкому кругу вопросов - от биобезопасности и устойчивого использования до реформы энергетического сектора.
The United Nations had moved its focus to implementation, mobilizing and providing practical support to help translate development commitments into action at the global, regional and national levels. Организация Объединенных Наций стала уделять повышенное внимание осуществлению решений, мобилизуя и предоставляя практическую поддержку с целью содействовать преобразованию обязательств в области развития в действия на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The representative noted that the economic recession of the early 1990s had proved the vital importance of the Nordic welfare system by providing a safety net and ensuring basic protection and services for citizens. Представитель отметила, что в период экономического спада в начале 90х годов система социального обеспечения скандинавских стран подтвердила свое важное значение, предоставляя основные услуги по защите граждан и их социальному обеспечению.
It calls upon participating States, as appropriate, to establish such independent specialised bodies, or, in countries where these exist, review and reinforce their effectiveness, while providing them with adequate financial resources, competence and capacity to ensure their effective functioning. Она призывает участвующие государства в соответствующих случаях создавать такие независимые специализированные органы, а страны, в которых они уже созданы, анализировать и повышать их эффективность, предоставляя им необходимые финансовые ресурсы, полномочия и возможности для эффективного функционирования.
Such education should be participatory and empowering to children, providing them with practical opportunities to exercise their rights and responsibilities in ways adapted to their interests, concerns and evolving capacities. Такое просвещение должно строиться на принципе полноценного участия и вооружать детей знаниями, предоставляя им практические возможности для осуществления своих прав и обязанностей в соответствии с их интересами, запросами и развивающимися способностями.
While all parties involved in the conflict in Darfur should faithfully pursue the course of peace and reconciliation through dialogue, the international community should complement those efforts by providing adequate resources. Все стороны конфликта в Дарфуре должны всячески стремиться к установлению мира посредством диалога, а международное сообщество должно поддерживать эти усилия, предоставляя ресурсы в необходимом объеме.
By providing microfinance, cooperatives also promote self-employment through microentrepreneurs, which are known to have a positive effect on households and to promote the empowerment of women. Предоставляя услуги по микрофинансированию, кооперативы также способствуют развитию индивидуальной предпринимательской деятельности, которая положительно сказывается на благополучии домашних хозяйств и способствует расширению прав и возможностей женщин.
By selecting projects, formulating recommendations and providing guidance and contacts, the Special Adviser and his offices acted as relay station and clearing house, and brought actors from different fields together around initiatives using sport as a peace and development tool. Отбирая проекты, вырабатывая рекомендации, предоставляя консультации и поддерживая контакты, Специальный советник и его бюро выполняли функции передаточного и координационного механизма, позволяющего наладить совместную работу субъектов из разных секторов по осуществлению инициатив в области использования спорта в качестве инструмента мира и развития.
As part of its programme to execute comprehensive policies and programmes for the protection of life, health and property against the effects of ionizing radiation, the Authority regularly participates in the activities of the Scientific Committee by providing occupation exposure data of radiation workers. В рамках своей программы по осуществлению всеобъемлющей политики и программ охраны жизни, здоровья и имущества от действия ионизирующей радиации Служба регулярно участвует в деятельности Научного комитета, предоставляя данные о дозах облучения работников атомной промышленности в связи с их профессиональной деятельностью.
Both the Department of Management and the Department of Field Support are assisting the Chief Information Technology Officer by providing a limited level of temporary staff and other resources. Как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки оказывают помощь Главному сотруднику по информационным технологиям, предоставляя ограниченное количество временных сотрудников и другие ресурсы.
The UNMIBH Civil Affairs Unit continues to cooperation with IPTF in implementing the mandate of policy reform and restructuring by providing advice on political developments in the country. Группа МООНБГ по гражданским вопросам продолжает сотрудничать с СМПС в деле осуществления ими своего мандата (предусматривающего реформу и реорганизацию полицейского аппарата), предоставляя рекомендации относительно развития политической обстановки в стране.