| The secretariat was facilitating this process by providing assistance to country Parties as well as technical inputs to the presentations made. | Секретариат содействовал этому процессу, предоставляя Сторонам содействие и внося вклад технического характера в представляемые материалы. |
| UNAMI has made a valuable contribution by providing analytical reports. | МООНСИ вносит ценный вклад в его решение, предоставляя аналитические доклады. |
| In addition, Governments often facilitated such positive interactions by providing appropriate economic incentives to both TNCs and SMEs. | Кроме того, правительства зачастую поощряют такие позитивные контакты, предоставляя соответствующие экономические стимулы как ТНК, так и МСП. |
| UNHCR has been engaged in returnee monitoring, providing assistance to the most vulnerable, and undertaking the registration of all IDPs in the country. | УВКБ обеспечивало контроль за процессом возвращения, предоставляя помощь наиболее уязвимым группам и занимаясь регистрацией всех ВПЛ в стране. |
| It must also endeavour to establish an arrangement with transnational corporations whereby they can participate by providing resources and teams in the case of large-scale natural disasters. | Она также должна упорно стараться достичь договоренности с транснациональными корпорациями, на основе которой они в случае крупномасштабных стихийных бедствий смогут принимать участие в ее деятельности, предоставляя материальные и людские ресурсы. |
| While providing humanitarian assistance in refugee receiving areas, UNICEF prepared for similar activities in Kosovo to support refugees after their return. | Предоставляя гуманитарную помощь в районах, принимавших беженцев, ЮНИСЕФ готовился к проведению аналогичных мероприятий в Косово для оказания поддержки беженцам после их возвращения. |
| Poverty eradication continued to be a challenge, and the Government was meeting it by providing micro-credit to women entrepreneurs. | Ликвидация нищеты по-прежнему является одной из проблем, и правительство решает ее, предоставляя женщинам-предпринимателям микрокредиты. |
| OAPR seeks to add value to UNDP by providing advisory services in areas where OAPR has comparative advantages. | УРАР стремится быть полезным для ПРООН, предоставляя консультативные услуги в тех областях, где УРАР обладает сравнительными преимуществами. |
| Kuwait was therefore doing all it could to help those children by providing psychological and social rehabilitation services. | Поэтому Кувейт делает все возможное для того, чтобы помочь этим детям, предоставляя им услуги по психологической и социальной реабилитации. |
| The United Nations supports these national capacities by providing equipment and a training programme. | Организация Объединенных Наций поддерживает эти национальные структуры, предоставляя им оборудование и организуя программу обучения. |
| This supports the Steering Committee in project implementation while providing a wide range of Internet links to participating institutions and companies. | Веб-сайт оказывает поддержку Руководящему комитету в осуществлении проектов, предоставляя целый ряд Интернет-ссылок на участвующие учреждения и компании. |
| Consequently, our country supports Lebanon by providing everything that it needs to defend its territory and achieve its security and stability. | Поэтому наша страна поддерживает Ливан, предоставляя ему все необходимое для защиты его территории и обеспечения его безопасности и стабильности. |
| UNMIK has worked to restructure the JIAS departments to resist politicization during the transition while providing administrative policy guidance and services for the population. | МООНК приложила усилия для реорганизации департаментов СВАС таким образом, чтобы они могли избежать политизации в переходный период, предоставляя в то же время населению административные рекомендации и услуги. |
| We assist other states through answering of questionnaires or providing information about our legislation on the relevant questions. | Мы оказываем помощь другим государствам, отвечая на вопросники или предоставляя информацию о нашем законодательстве по соответствующим вопросам. |
| Promote exports by including organic products in export promotion strategies, providing market information and helping farmers organize and meet export market requirements. | Стимулировать экспорт, включая БЧП в стратегии поощрения экспорта, предоставляя конъюнктурную информацию и помогая фермерам организоваться и выполнять требования экспортных рынков. |
| This is where Argentina stands with the contributing countries, providing human resources able to share their full expertise and training in mine-clearance tasks. | Именно здесь Аргентина активно сотрудничает с другими странами, предоставляя людские ресурсы, способные поделиться своим опытом и подготовить кадры для выполнения задач, связанных с разминированием. |
| When providing those guidelines, the Committee should endeavour to enhance the capacity of United Nations funds and programmes to focus on deliverables. | Предоставляя эти руководящие принципы, Комитет должен стремиться к повышению способности фондов и программ Организации Объединенных Наций фокусировать внимание на результатах. |
| Those new technological advances can be enormously beneficial in providing new opportunities, particularly educational opportunities, for children. | Эти новые технические достижения могут дать огромную отдачу, предоставляя детям новые возможности, особенно в области образования. |
| By providing credit to businesses and entrepreneurs, cooperatives drive local economic growth and employment generation. | Предоставляя кредит предприятиям и предпринимателям, кооперативы способствуют росту местной экономики и созданию рабочих мест. |
| By providing such advisory services, UNEP assists countries in integrating environment and development in decision-making. | Предоставляя такие консультативные услуги, ЮНЕП оказывает странам помощь в обеспечении учета соображений экологии и развития в процессе принятия решений. |
| Dedicated personnel pursue the ideals of the Charter of the United Nations in providing help for a people under occupation. | Преданные своему делу сотрудники отстаивают идеалы Устава Организации Объединенных Наций, предоставляя помощь оккупированному народу. |
| UNESCO is also participating in the reconstruction of the National and University Library in Sarajevo by providing equipment for the local area network. | ЮНЕСКО участвует также в восстановлении национальной и университетской библиотеки в Сараево, предоставляя оборудование для местной районной сети. |
| The Task Force assisted during the recent Indian Ocean tsunami disaster relief and rehabilitation effort by providing imagery analyses. | Во время недавней катастрофы в районе Индийского океана, вызванной цунами, эта Целевая группа активно содействовала операциям по оказанию помощи и восстановлению, предоставляя данные анализа спутниковых снимков. |
| HRW maintained regular contacts with the High Commissioner for Human Rights, providing information and expertise on a range of issues. | Группа поддерживала постоянные контакты с Верховным комиссаром по правам человека, предоставляя информацию и консультации по целому ряду вопросов. |
| More recently, oil companies have demonstrated little conscience in providing money that feeds guerrilla movements - so long as their own interests are preserved. | Не так давно нефтяные компании продемонстрировали мало совести, предоставляя деньги, которые поддерживают партизанские движения - до тех пор, пока не нарушены их собственные интересы. |