Providing a space for the development of the recycling industry, it facilitates the creation of a circular economy through the promotion of the reuse, recovery and recycling of waste, which will be processed locally. |
Предоставляя место для развития отрасли переработки отходов, он способствует созданию экономики многократного использования путем пропаганды повторного использования, рекуперации и рециклирования отходов на местах. |
Providing advisory services, ABLV group offer legal and tax solutions for protection and efficient management of customer's assets: Asset Protection; Charitable Foundations; Commercial Companies; Legal Advice; Tax Advice; Administrative Services. |
Предоставляя консультационные услуги, группа ABLV предлагала клиентам юридические и налоговые решения для защиты активов и эффективного управления ими: защита активов, благотворительные фонды, коммерческие предприятия, юридические консультации, налоговые консультации, административный сервис. |
Providing a forum for countries, major groups and forest-related organizations to come together and work towards consensus on their understanding of the need for sustainable forest management and ways of |
предоставляя странам, основным группам и организациям по вопросам лесопользования форум для проведения совещаний и выработки консенсуса в отношении необходимости устойчивого лесопользования и путей его достижения; |
Researches topics of an informational nature, providing written materials and summaries to the broadcast journalists for production into radio programmes. |
Подыскивает темы информационного характера, предоставляя письменные материалы и резюме радиожурналистам для включения в радиопрограммы. |
They also helped the Achaemenids invade Egypt by providing water skins to the troops crossing the desert. |
Они также помогли ахеменидскому войску, пересекающим пустыню, вторгнуться в Египет, предоставляя бурдюки. |
International equity funds stepped in, providing companies with urgently needed liquidity while disentangling the traditional ownership network. |
Международные инвестиционные фонды вступили в игру, предоставляя компаниям необходимую им ликвидность и разрушая тем самым традиционную систему владения. |
As a visitor to this Site, you can engage in many activities without providing any personal information. |
Посетители сайта могут пользоваться ресурсами ВебТВ Клуба, не предоставляя никакой персональной информации. |
Networks can play a role in providing training and technical assistance to affiliated cooperatives, acting as a central deposit and inter-lending facility, and providing information technology support. |
Сетевые механизмы могут быть полезными при организации профессиональной подготовки и обеспечении технического содействия входящим в сеть кооперативам, при этом выступая в качестве центрального депозитария и механизма взаимного кредитования, а также предоставляя поддержку в сфере информационных технологий. |
Syria supports Hizbullah's activities not only by providing the group safe harbour in Syrian-controlled territory, but by facilitating weapons transfers through Damascus, and providing political, financial and logistical assistance. |
Сирия поддерживает деятельность «Хезболлы», не только предоставляя группе убежище на находящейся под контролем Сирии территории, но и помогая переправлять оружие из Дамаска и оказывая политическую, финансовую и материально-техническую поддержку. |
International equity funds stepped in, providing companies with urgently needed liquidity while disentangling the traditional ownership network. |
Международные инвестиционные фонды вступили в игру, предоставляя компаниям необходимую им ликвидность и разрушая тем самым традиционную систему владения. |
The assistance programmes of the EU cover almost all the fields listed above by providing both technical advice as well as financing large scale surveys. |
ЕС оказывает помощь практически во всех вышеприведенных областях, предоставляя консультативные технические услуги и финансируя проведение крупномасштабных обследований. |
UNIDO had further demonstrated its relevance by providing such ideas. |
Предоставляя такую информацию, ЮНИДО в оче-редной раз продемонстрировала свою актуальность. |
WFP works with UNHCR in all repatriation and reintegration operations, providing three- to six-month repatriation packages. |
МПП сотрудничает с УВКБ в контексте всех операций по репатриации и реинтеграции, предоставляя репатриантам пайки, рассчитанные на обеспечение их питания в течение трех-шести месяцев. |
PTI has attempted to resolve some of these problems by providing information on the justice system. |
15.5 Консультативный центр женщин Островов Кука (ПТИ) предпринимает попытки решить некоторые из этих проблем, предоставляя информацию о судебной системе. |
However, transparency in armaments cannot achieve its goals unless all countries fulfil their international commitment by providing information and data as required by the Register. |
Однако цели обеспечения транспарентности в вооружениях можно добиться лишь в том случае, если все страны будут выполнять свои международные обязательства, предоставляя информацию и данные, необходимые для Регистра. |
HOPE '87 creates jobs for young people and supports training programmes by providing grant schemes and seed money for self-employment. |
НАДЕЖДА-87 занимается тем, что создает рабочие места для молодежи, поддерживает программы подготовки, предоставляя проекты и первоначальный капитал для работы. |
WFP strongly supports the repatriation process by providing a nine-month repatriation package to all refugees opting for a voluntary return home. |
МПП активно поддерживает деятельность по репатриации, предоставляя всем беженцам, принявшим решение добровольно вернуться в постоянные места проживания, пакеты для репатриантов, укомплектованные исходя из девятимесячных потребностей. |
It also continued to undertake counter-trafficking activities by providing information on legal migration channels and safe migration. |
Наряду с этим она продолжала предпринимать усилия по борьбе с торговлей людьми, предоставляя информацию о каналах легальной миграции и безопасной миграции. |
HRPS UNMIL has assisted this process by providing background information on individual recruits who do not meet jointly agreed criteria for hiring. |
Секция МООНЛ по правам человека и защите оказывала содействие проведению этой работы, предоставляя биографическую информацию по отдельным новобранцам, которые не отвечают согласованным критериям для найма. |
The Office played an important role in providing in-person intervention in cases at field offices and operations away from Headquarters. |
Канцелярия играет важную роль, предоставляя свои кадры, которые лично занимаются решением дел, возникающих в отделениях на местах и при проведении операций за пределами Центральных учреждений. |
This agreement is a synergistic relationship that leverages the strengths of both companies by doubling the number of manufacturing facilities available and by providing additional product depth. |
Данный договор - это обоюдовыгодные отношения, которые содействуют укреплению обеих компаний, удваивая число доступных производственных площадей и предоставляя дополнительные возможности. |
"Kaustik" JSC is a permanent participator of these projects, constantly providing credible information about company on the "Expert RA" request. |
ОАО "Каустик" является постоянным участником данных проектов, своевременно предоставляя достоверную информацию о компании по запросу агентства "Эксперт РА". |
The work of Meyer clarifies this debate by providing the first statistical analyses of production for various whistlers as well as psycholinguistic tests of vowel identification. |
Работа Мейера разъясняет эту дискуссию, предоставляя первые статистические анализы произношения различными носителями, а также психолингвистические тесты идентификации гласных. |
In order to prevent social orphanage, in our social center we arrange consultations, providing in such way psychological and material support to social weak families. |
Во избежание социального сиротства в нашем центре ми проводим консультации, предоставляя психологическую и материальную поддержку социально-слабым семьям. |
FONART works mainly with the country's indigenous peoples, providing technical advice to enhance the quality of their products. |
ФОНАРТ оказывает поддержку прежде всего представителям коренного населения, предоставляя им техническое содействие в интересах повышения качества производимой продукции. |