Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляя

Примеры в контексте "Providing - Предоставляя"

Примеры: Providing - Предоставляя
It is the largest multilateral borrower and lender by volume, providing finance and expertise for sound and sustainable investment projects which contribute to furthering European Union policy objectives. Он является крупнейшим по объему многосторонним заемщиком и кредитором, предоставляя финансирование и экспертные услуги в целях разработки жизнеспособных и устойчивых инвестиционных проектов, которые содействуют достижению целей политики Европейского союза.
Developed countries must take the lead and continue with their pledge to renew and strengthen partnerships for development, including providing aid and promoting policies and programmes. Развитые страны должны взять на себя лидирующую роль и следовать своим заявленным обязательствам по возобновлению и укреплению партнерств в целях развития, в том числе предоставляя помощь и поддерживая соответствующие стратегии и программы.
The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals attempts to address these challenges by providing vocational training opportunities through sewing and knitting workshops. Общество за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам пытается заниматься этими проблемами, предоставляя возможности для профессионального обучения посредством курсов шитья и вязания.
During the review period, the cluster supported the African Governance Architecture and Platform by providing technical assistance to election management bodies and observation processes. За отчетный период тематическая группа оказывала поддержку Африканской архитектуре и платформе управления, предоставляя техническую помощь органам управления и наблюдательным процессам.
The CEP Chair invited delegations to continue supporting the activities carried out under the Environment subprogramme by providing financial and in-kind contributions to the respective trust funds. Председатель КЭП предложил делегациям продолжать поддерживать деятельность, осуществляемую в рамках Подпрограммы по окружающей среде, предоставляя соответствующим целевым фондам финансовые взносы и взносы натурой.
In this regard, the Government is ready to cooperate and had previously responded to the group by providing information on the status of some Ethiopians. В этой области правительство демонстрировало свою готовность к сотрудничеству и уже отвечало на запросы Группы, предоставляя информацию о положении некоторых эритрейских граждан.
These organizations support their member in their own business, including improving their competitiveness, assisting in commercial dispute settlement, providing consultative production and market information. Эти организации поддерживают своих членов в хозяйственной деятельности, в том числе повышая их конкурентоспособность, помогая урегулировать торговые споры и предоставляя консультативную информацию о производстве и рынках.
They spearhead innovative, integrated approaches to sustainable human development in complex development environments, providing high-quality, evidence-based policy advice and influencing national policy-making by opening up choices and widening options. Они выступают инициаторами инновационных, комплексных подходов к устойчивому развитию человеческого потенциала в сложных условиях развития, предоставляя высококачественные, основанные на фактических данных рекомендации по вопросам политики, воздействуя на национальную политику за счет разъяснения открывающихся возможностей и расширяя спектр альтернативных решений.
There are CBR workers in all of the nine provinces of Solomon Islands providing continuity of home-based therapy and raising awareness on disability issues. Работники РУО осуществляют деятельность во всех девяти провинциях Соломоновых Островов, предоставляя комплексные услуги терапии на дому, а также повышая осведомленность в вопросах инвалидности.
We book over $55 million in yearly client fees and we do this by providing individualized service. Мы получаем от клиентов больше 55 миллионов долларов в год, и мы делаем это, предоставляя персональный сервис.
The Hague Academy provides essential support for the fellowship programme by charging reduced tuition rate for the fellows and providing a seminar room free of charge. Гаагская академия оказывает существенную поддержку Программе стипендий, взимая со стипендиатов неполную плату за обучение и бесплатно предоставляя аудиторию для проведения семинаров.
The joint contribution added that Portugal has played an innovative role in developing an inclusive education for children by providing "special educational needs teachers" for such pupils. В совместном представлении говорилось также о том, что Португалия сыграла новаторскую роль в разработке инклюзивного образования для детей, предоставляя таким ученикам "педагогов, оказывающих помощь в учебе"30.
By providing credible assurances of States' compliance with their nuclear non-proliferation obligations, IAEA safeguards built confidence among neighbours and the international community. Предоставляя надежные гарантии соблюдения государствами взятых обязательств в области ядерного нераспространения, гарантии МАГАТЭ укрепляют доверие между соседними государствами и внутри международного сообщества.
There is a growing awareness among Government and Non-government agencies that emerging needs should view women in a broader perspective involve them in large-scale investment by providing necessary credit. Среди правительственных и неправительственных организаций растет понимание того, что в свете новых проблем необходимо смотреть на женщин в более широкой перспективе и вовлекать их в крупномасштабные инвестиционные проекты, предоставляя для этого соответствующие кредиты.
Non-governmental organizations and people living with HIV/AIDS have been jointly involved in programmes aimed at reducing stigmatization among affected population groups, providing them with opportunities not to hide any longer. Неправительственные организации и лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, вместе принимают участие в реализации программ, нацеленных на борьбу с осуждением пострадавших групп населения, предоставляя им возможность для того, чтобы они могли больше не прятаться.
12.12 The Family Planning Association of Guyana liaises with the Ministry of Health in providing termination of pregnancies and pre and post abortion counselling. 12.12 Гайанская ассоциация планирования семьи работает в сотрудничестве с министерством здравоохранения, предоставляя услуги по прерыванию беременности и консультированию до и после совершения абортов.
The secretariat manages resources and assists the groups in their work, providing detailed documentation and background studies to develop trade policy, standards and trade facilitation recommendations. Секретариат управляет ресурсами и оказывает содействие группам в их работе, предоставляя подробную документацию и справочные исследования для выработки торговой политики стандартов и рекомендаций по упрощению процедур торговли.
In addition, UNODC's legal advisory service were engaged in assisting Afghan legislators, providing model counter narcotics legislation and supporting them in drafting these into national legislation. Кроме того, служба правовой помощи ЮНОДК оказывала помощь афганским законодательным органам, предоставляя им типовые нормативные акты по вопросам контроля над наркотиками и помогая им отразить такие правовые нормы в национальном законодательстве.
Japan has been providing its support to the Kosovo Standards Implementation Plan through assistance for the independent media and schools for ethnic minorities, among other areas. Япония оказывает поддержку реализации Плана осуществления косовских стандартов, предоставляя, среди прочего, помощь независимым средствам массовой информации и школам для этнических меньшинств.
According to SLDF, emergency regulations limit the accountability of civilian and military authorities by providing immunity from all acts performed in 'good faith'. Согласно SLDF инструкции режим чрезвычайного положения ограничивают подотчетность гражданских и военных властей, предоставляя им иммунитет от ответственности за все действия, совершаемые "с честными намерениями".
Furthermore, UNICEF will be an active partner in the United Nations Procurement Network, providing expertise in essential commodities for children. Кроме того, ЮНИСЕФ будет выступать в роли одного из активных партнеров системы закупок Организации Объединенных Наций, предоставляя специальную информацию по товарам первой необходимости для детей.
(b) International, regional and national financial institutions and other organizations play a vital role in facilitating major development projects by providing various forms of financial and technical support. Ь) международные, региональные и национальные финансовые учреждения и другие организации играют жизненно важную роль в содействии реализации крупных проектов развития, предоставляя различные формы финансовой и технической поддержки.
Furthermore, the country has to bear the economic burden insofar as providing specialized services to victims and because of reduction in productivity levels. Кроме того, страна вынуждена нести экономическое бремя, предоставляя специализированные услуги потерпевшим, а также из-за снижения уровня производительности.
Our common imperative is to create a cost-effective, efficient advisory institution capable of ensuring the successful transition from peacekeeping operations to peacebuilding, providing important advice but not duplicating work. Наш общий императив состоит в создании рентабельного эффективного консультативного подразделения, способного обеспечить успешный переход от миротворческих операций к миростроительству, предоставляя важные советы, но не дублируя усилия.
Malaysia was currently actively involved in many United Nations peacekeeping missions, providing military observers, staff officers, civilian police personnel and, when required, troops. В настоящее время Малайзия принимает активное участие в работе многих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставляя для них кадры военных наблюдателей, штабных офицеров, гражданской полиции, а в случае необходимости - и войска.