UNODC has also strengthened the criminal intelligence analysis capacity of several South-Eastern European countries by providing equipment, training and advisory assistance. |
Кроме того, ЮНОДК содействует укреплению потенциала ряда стран Юго - Восточной Европы в области анализа оперативных данных о преступности, предоставляя им оборудование, организую подготовку кадров и оказывая консультативную помощь. |
The Government's central inventory should be kept up to date as new information comes in. Governments can assist owners by providing information and advice. |
Правительства могли бы оказывать владельцам помощь, предоставляя им соответствующую информацию и консультации. |
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. |
Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |
The State grants mothers with many children by providing them allowance and iincentives. |
Государство поддерживает многодетных матерей, выплачивая им пособия и предоставляя льготы. |
It should also endeavour to raise awareness of its work by publicizing and disseminating the outcomes thereof and providing training and information to developing States. |
Ей следует также повышать информированность о своей работе, издавая и распространяя документы, а также организуя подготовку кадров из развивающихся государств и предоставляя им необходимую информацию. |
At the global level, IUFRO has been promoting cooperation among forest research organizations and scientists by providing a well-established thematic organizational structure for science collaboration. |
На глобальном уровне МСНИЛО поощрял сотрудничество между научно-исследовательскими учреждениями и учеными-специалистами по вопросам лесоводства, предоставляя участникам такого сотрудничества сложившиеся организационно-тематические рамки. |
Polish scientists participated in the following planetary missions, providing hardware and scientific interpretation of the obtained data: |
Польские ученые участвовали в следующих проектах по изучению планет солнечной системы, предоставляя оборудование и проводя научную интерпретацию получаемых данных: |
Patented XRS Roller technology creates a crescent seal that suspends items in the center of the package minimizing product movement while providing additional corner protection. |
Запентованная технология XRS позволяет получать изогнутый шов, который удерживает продукт в центре, неподвижно и предоставляя дополнительную защиту углам. |
They reported that the opposition prefecture and civic committees had directly participated in the killings, providing vehicles and equipment to block the campesinos' path and bring in reinforcements. |
В докладе говорилось, что оппозиционная префектура и гражданские комитеты напрямую участвовали в убийствах, предоставляя транспортные средства и технику, чтобы перегородить дорогу кампесино и доставить подкрепление. |
ISPs typically say that they anonymize the data by not providing personally identifiable information, but this has proven incorrect. |
Провайдеры обычно говорят, что они анонимизируют данные, не предоставляя информацию, идентифицирующую конкретных людей, но, как оказалось, это не правда. |
We understand our clients' business and ensure they achieve maximum ROI from their web presence by providing them with the integrated web-communicational solutions. |
Мы понимаем бизнес наших клиентов и, предоставляя им полный комплекс шёЬ-коммуникационных услуг, позволяем получить максимальный эффект от присутствия в шёЬ. |
As in previous year Khors is planning to fly from Zhulyany, keeping its tariffs at minimum and providing maximum service. |
Как и в прошлом году, авиакомпания «Хорс» планирует полеты из аэропорта «Жуляны», удерживая при этом минимальные тарифы и предоставляя максимальный сервис. |
Nursing Resource Centers (NRCs) support nurses and encourage ongoing training by providing tools such as computers, textbooks and anatomical models. |
Учебно-методические центры оказывают поддержку медсестрам и способствуют повышению их квалификации, предоставляя средства для обучения, в частности компьютеры, учебную литературу и анатомические муляжи. |
Germany has helped to build a whole generation of hydro-electric power plants by providing reduced-interest loans. |
Германия помогла построить несколько гидроэлектростанций в этой стране, предоставляя ссуды с низкой процентной ставкой. |
America's Social Security system insulates individuals against the vagaries of the market and inflation, providing a form of insurance that the private market does not offer. |
Американская система Social Security защищает индивидуума от причуд рынка и инфляции, предоставляя форму страховки, которую не может предоставить частный рынок таких услуг. |
NAMRU-2 is one of the world's best disease surveillance facilities, providing health officials worldwide with vital, transparent information. |
NAMRU-2 представляет собой одну из лучших лабораторий по наблюдению за болезнями в мире, предоставляя медикам во всем мире жизненно важную и ясную информацию. |
It has cooperated with the United Nations Development Programme, providing input into the development of a South-South human development stock exchange. |
Фонд сотрудничал с Программой развития Организации Объединенных Наций, предоставляя материалы по разработке площадки обмена инвестициями в развитие человека по линии Юг - Юг. |
Emergency teams from Islamic Relief, which included volunteers, responded in India, Indonesia, Pakistan and Somalia, providing such basic necessities as food, water, shelter and medical treatment. |
Бригада экстренной помощи из Исламской организации по оказанию чрезвычайной помощи, в состав которой входят добровольцы, выполняли свою миссию в Индии, Индонезии, Пакистане и Сомали, предоставляя такие предметы первой необходимости, как продукты питания, вода, жилье и медикаменты. |
To ensure that audit findings are properly understood and taken in context, the internal audit offices will contribute to responses, providing pertinent explanations and clarifications where appropriate. |
Для того чтобы заключение ревизоров было правильно понято и поставлено в нужный контекст, управления по вопросам внутренней ревизии должны реагировать на такие запросы и вопросы, предоставляя в необходимых случаях соответствующие объяснения и уточнения. |
It writes and convenes extensively on agriculture, trade, climate and finance matters, providing analysis of issues to civil society organizations, officials, delegates and negotiators. |
Институт активно работает над подготовкой письменных материалов и проводит мероприятия по вопросам сельского хозяйства, торговли, изменения климата и финансирования, предоставляя аналитические данные организациям гражданского общества, правительственным должностным лицам и представителям и участникам переговоров. |
The Programme operates under three sub-measures to meet its aims by providing grant assistance for capital developments, for staffing support in disadvantaged areas and for quality improvement. |
Программа действует по трем целевым направлениям, предоставляя субсидии на капитальное строительство, обеспечения кадров для работы в неблагоприятных зонах, а также на цели повышения качества услуг в целом. |
By providing an agreed credit line in advance, CCL was expected to have a preventive function that could help deter a sudden withdrawal of external credit. |
Заблаговременно предоставляя согласованный кредитный лимит, ЧКЛ должна была, как ожидалось, выполнять профилактическую функцию убеждения внешних кредиторов в том, что им нет нужды спонтанно изымать предоставленные ими займы. |
Australia, Canada, India, New Zealand, Singapore and South Africa define the limits on and exceptions to copyright by providing an exhaustive list of specifically defined exceptions. |
Законодательства Австралии, Канады, Индии, Новой Зеландии, Сингапура и Южной Африки, к примеру, определяют ограничения и исключения из авторского права, предоставляя исчерпывающий перечень конкретно определенных исключений: такой же подход был представлен и в Акте 1911 года. |
The aim of Blue Point Translation Agency is to deliver quality translation solutions by providing customer-tailored language services both to corporate customers and physical persons. |
Задача бюро переводов Blue Point - избавить наших клиентов от любых трудностей, связанных с любым видом перевода, предоставляя лингвистические услуги высокого качества, как корпоративным клиентам, так и частным лицам. |
It thus attached great importance to the integration of such women into its society, by providing educational opportunities and working towards recognition of non-Swiss qualifications. |
Поэтому Швейцария уделяет большое внимание интеграции таких женщин в общество, предоставляя им возможности для обучения и принимая меры для признания профессиональной квалификации, приобретенной вне Швейцарии. |