Moreover, forests contribute to environmental sustainability by providing a variety of environmental services and by furnishing renewable wood and non-wood forest products. |
Кроме того, леса способствуют обеспечению экологической устойчивости, предоставляя различные экологические услуги и поставляя возобновляемую древесную и недревесную продукцию лесоводства. |
Traditional knowledge systems indeed complement scientific knowledge systems by providing practical experience in living within an ecosystem and responding to ecosystem change. |
Системы традиционных знаний действительно дополняют системы научных знаний, предоставляя практический опыт жизни в экосистеме и реагирования на изменение экосистемы. |
It has actively assisted States Parties accordingly, providing support to 51 States Parties in fulfilling their obligations since the Nairobi Summit. |
Она соответственно активно содействует государствам-участникам, предоставляя с Найробийского саммита поддержку 51 государству-участнику в выполнении ими своих обязательств. |
Islanders supplement their earnings by providing accommodation and guided tours to infrequent visitors and from the sale of handicrafts. |
Жители острова получают дополнительный доход, предоставляя жилье редким посетителям острова и проводя для них экскурсии, а также за счет продажи изделий кустарных промыслов. |
NGOs have been permitted to support the families of prisoners by providing them with additional food. |
НПО разрешено оказывать помощь членам семьи заключенных, предоставляя им дополнительное продовольствие. |
By providing technical support to Member States, UNODC is offering assistance as part of a comprehensive and multidisciplinary response. |
Предоставляя техническую помощь государствам-членам, ЮНОДК оказывает содействие в принятии комплексных междисциплинарных мер. |
Many of these commercial companies operate in several countries around the world, providing services to an even wider base of countries. |
Многие из этих коммерческих компаний оперируют в нескольких странах мира, предоставляя услуги даже еще более широкому контингенту стран. |
The United Nations must support such organizations by taking the lead and providing the guidance needed to ensure common standards and procedures. |
Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку таким организациям, беря на себя инициативу и предоставляя необходимые руководящие указания для соблюдения общих стандартов и процедур. |
In most cases, NGOs were the only actor documenting cases, providing unique data about alleged human rights violations. |
В большинстве случаев НПО оказались единственной стороной, документально подтверждавшей дела, предоставляя исключительные сведения о предполагаемых нарушениях прав человека. |
Germany is among the largest contributors to the country, providing troops and development for civil reconstruction. |
Германия является одним из самых крупных поставщиков этой страны, предоставляя воинские контингенты и помощь в области развития для восстановления гражданской жизни. |
Many Member States have taken measures to prevent mother-to-child transmission, including offering HIV testing and providing antiretroviral treatment for pregnant women. |
Многие государства-члены приняли меры для профилактики перинатальной инфекции, в том числе предоставляя ВИЧ-диагностику и антиретровирусное лечение беременным женщинам. |
Governments can play a vital role in this regard by providing encouragement, resources and opportunities. |
Правительства могут играть жизненно важную роль в этом отношении, оказывая поддержку, выделяя ресурсы и предоставляя возможности. |
During each of these forums, the Rainforest Foundation supported the participation of partner organizations from South America, providing technical and translation support. |
Фонд обеспечивал участие на каждом из этих форумов своих партнерских организаций из Южной Америки, предоставляя им техническую и переводческую поддержку. |
In order to reduce renovation costs, local authorities or housing associations may stimulate self-help activities by providing subsidies and professional support. |
В целях снижения затрат на ремонтные работы местные власти или жилищные товарищества могут поощрять их самостоятельное проведение жильцами, предоставляя им субсидии и помощь специалистов. |
Belarus devoted special attention to orphans and children without parental care, thus providing additional social guarantees for them. |
Беларусь проявляет особую заботу о детях-сиротах и детях, оставшихся без попечения родителей, предоставляя им дополнительные социальные гарантии. |
Commissions of inquiry can also directly assist prosecutions by providing information collected by the commission to the prosecuting authorities. |
Комиссии по расследованию также могут оказывать непосредственную помощь в осуществлении судебного преследования, предоставляя органам юстиции собранную соответствующей комиссией информацию. |
During 2011, OHCHR continued to work closely with NHRIs in the Southern Africa Region by providing funding for capacity-building projects aimed at countering discrimination. |
В течение 2011 года УВКПЧ продолжало тесно взаимодействовать с НПЗУ в южной части Африки, предоставляя финансирование для проектов по наращиванию потенциала, направленных на противодействие дискриминации. |
OHCHR continued to support the NHRIs of Mauritania and Liberia by providing technical advice and financial support. |
УВКПЧ продолжало оказывать содействие НПЗУ Мавритании и Либерии, предоставляя технические консультации и финансовую поддержку. |
Developed countries should share the refugee burden not only by providing funding but also by instituting constructive resettlement, mobility and managed migration policies. |
Развитые страны должны разделять бремя, создаваемое беженцами, не только предоставляя финансирование, но также проводя конструктивную политику в области переселений, мобильности и регулирования миграции. |
In providing consumer credit or instalment programmes, financial cooperatives stimulate local consumption spending, thus further stimulating demand for labour. |
Помимо этого, предоставляя потребительские кредиты или возможности для приобретения товаров в рассрочку, финансовые кооперативы стимулируют потребление на местном уровне, что в свою очередь стимулирует спрос на рабочую силу. |
Private operators can contribute to UA in the services sectors by providing and expanding the availability of services. |
Частные операторы могут содействовать обеспечению всеобщего доступа в секторах услуг, предоставляя услуги и расширяя их ассортимент. |
They also affirm, without providing clarification, that the courts which examined their cases were not established by law. |
Они также утверждают, не предоставляя пояснений, что суды, рассматривавшие их дела, не были учреждены по закону. |
The IOC has supported educational and leisure programmes in refugee camps, providing material and financial resources. |
МОК оказывает поддержку учебным и рекреативным программам в лагерях беженцев, предоставляя материальные и финансовые ресурсы. |
Rather, it aims to catalyse country-level action by providing Governments and key partners with the main elements for formulating responses. |
Скорее цель программы - ускорить темпы осуществляемой в странах работы, предоставляя правительствам и ключевым партнерам основные компоненты для формулирования мер реагирования. |
The private sector contributes to the knowledge and application of space technology by providing some training courses. |
Частный сектор, предоставляя некоторые учебные курсы, способствует получению знаний и применению космических технологий. |