The Netherlands would continue its work to eliminate racial discrimination in the spirit of the Convention by providing the Committee with an insight into its efforts. |
Нидерланды продолжат свою работу по ликвидации расовой дискриминации в духе Конвенции, предоставляя Комитету подробную информацию о своих усилиях. |
By providing humanitarian assistance, UNIFIL is contributing to the improvement of the quality of life of ordinary Lebanese on a daily basis. |
Предоставляя гуманитарную помощь, ВСООНЛ вносит вклад в повседневное улучшение качества жизни простых ливанцев. |
The private sector assists the public sector by providing health services at a number of facilities. |
Частный сектор помогает государственному, предоставляя услуги здравоохранения в ряде клиник. |
ICT can empower youth by providing them with the opportunity to overcome the barriers of distance and socio-economic disadvantage. |
ИКТ могут дать молодежи уверенность в своих силах, предоставляя ей возможность преодолевать расстояния и препятствия, вызванные неблагоприятным социально-экономическим положением. |
These programmes have been instrumental in providing UNEP with strategic guidance in this field. |
Эти программы оказывают значительное практическое содействие ЮНЕП, предоставляя ей консультации по стратегическим вопросам в данной области. |
Attaining universal social service provisions while providing special services to the vulnerable and marginalized is not contradictory. |
Придание универсального характера деятельности по оказанию социальных услуг, предоставляя в то же время специальные услуги уязвимым и маргинальным слоям населения, не таит в себе каких-либо противоречий. |
States, in turn, should support those operations by providing qualified personnel. |
В свою очередь государства должны поддерживать эти операции, предоставляя квалифицированный персонал. |
It supports developing countries by providing practical development assistance, forging partnerships and mobilizing resources. |
Он поддерживает развивающиеся страны, предоставляя практическую помощь в целях развития, создавая партнерство и мобилизуя ресурсы. |
By providing technical assistance in this area, UNCTAD would contribute substantively to the formation of a more universal international trading system. |
Предоставляя техническую помощь в этой области, ЮНКТАД могла бы внести весьма полезный вклад в создание более целостной международной торговой системы. |
Kazakstan supports the Register, and has been providing the necessary information to it since 1992. |
Казахстан поддерживает его, предоставляя необходимую информацию для Регистра с 1992 года. |
GE.-52105 In providing its technical cooperation services, UNCTAD will draw on its expertise as a knowledge-based organization. |
ЮНКТАД, предоставляя услуги по линии технического сотрудничества, будет исходить из своего опыта организации, работающей на основе научных знаний. |
Bangladesh had set an example for other nations by providing microcredit to women in rural areas and in small businesses. |
Бангладеш дала пример другим странам, предоставляя микрокредиты женщинам в сельских районах и на небольших предприятиях. |
The Government supports this initiative by providing technical and annual financial assistance to the Organization through the grants-in-aid scheme. |
Правительство поддерживает эту инициативу, предоставляя техническую и ежегодную финансовую помощь этой организации в рамках программы предоставления целевых субсидий. |
CRTS contributes significantly to such training by providing trainers, offering work experience placements and supervising research. |
КЦДЗ вносит существенный вклад в эту учебную работу, предоставляя преподавателей, организуя стажировки для накопления рабочего опыта и осуществляя надзор за исследовательской деятельностью. |
The EU will also take the lead in supporting national implementation of the BTWC - for example, in providing technical assistance. |
ЕС также возьмет на себя ведущую роль в оказании поддержки осуществлению КБТО на национальном уровне - например, предоставляя техническую помощь. |
During past years, the European Union has supported the Afghan reconstruction process by providing substantial financial and technical aid. |
В течение последних лет Европейский союз поддерживал процесс восстановления Афганистана, предоставляя значительное финансовое и техническое содействие. |
Europol also supports member States by facilitating exchange of information, providing analysis and giving technical support to their operations. |
Европол оказывает также поддержку государствам-членам, содействуя обмену информацией, предоставляя аналитические услуги и оказывая техническую поддержку проводимым ими операциям. |
The CCJ maintained permanent contact with the Office, providing pertinent information on the general human rights situation and on specific violations. |
ККЮ поддерживала постоянные контакты с Отделением, предоставляя соответствующую информацию об общем положении в области прав человека и о конкретных их нарушениях. |
This will help them in producing comparable kriged maps without providing their original datasets. |
Это поможет им готовить сопоставимые кригинг-карты, не предоставляя своих исходных наборов данных. |
International agencies and non-governmental organizations continued efforts to help vulnerable groups by providing food, medical aid and infrastructure assistance. |
Международные учреждения и неправительственные организации продолжали свои усилия по оказанию поддержки уязвимым группам, предоставляя продовольственную и медицинскую помощь и содействуя развитию инфраструктуры. |
IMF would remain engaged in Sierra Leone, providing policy advice and financial and technical assistance in collaboration with other development partners. |
МВФ будет по-прежнему заниматься делами в Сьерра-Леоне, предоставляя консультации касательно политики, а также финансовую и техническую помощь в сотрудничестве с другими партнерами по развитию. |
The authorities shall seek to facilitate the task of journalists and researchers by providing information on their programmes and projects. |
Власти принимают меры для облегчения выполнения журналистами и исследователями своих задач, предоставляя информацию об их программах и проектах. |
Banks can be complicit by ignoring human rights violations committed by their clients while providing financial assistance for their activities. |
Банки могут оказываться соучастниками, игнорируя нарушения прав человека, совершаемые их клиентами, и предоставляя им при этом финансовое содействие. |
It defines core services where UNDP can have maximum impact in providing support to programme countries in their efforts to eradicate poverty. |
В нем указываются основные виды услуг, предоставляя которые ПРООН может добиться максимальных результатов при оказании поддержки странам осуществления программ в их усилиях, направленных на ликвидацию нищеты. |
These actors shall support such efforts by providing the ICR with information relevant to the exercise of his/her functions. |
Эти действующие лица будут поддерживать усилия по координации, предоставляя МГП информацию, имеющую отношение к выполнению им/ею своих функций. |