In large part this will be contingent on financing for security providers. |
В большой степени это будет зависеть от финансирования ведомств безопасности. |
Social security then began to re-emerge as a priority concern, thanks in large part to the engagement of ILO. |
На этом этапе вопросы социального обеспечения вновь стали обсуждаться в качестве одной из приоритетных задач - в значительной степени благодаря деятельности МОТ. |
The Governments before and after independence consisted of coalitions of different political parties, organized in large part on an ethnic basis. |
Правительства до и после приобретения независимости состояли из коалиций различных политических партий, организованных в значительной степени по этническому принципу. |
An increase in the number of disasters over the last decade reflects, in large part, global climate change. |
Увеличение числа стихийных бедствий за последнее десятилетие в значительной степени обусловлено глобальным изменением климата. |
The overall sustainability of the programme is at risk, in large part due to the unpredictability of funding. |
Общая жизнеспособность программы находится под угрозой, и в значительной степени это обусловлено непредсказуемостью финансирования. |
A substantial part of the debate was devoted to exchanging national experiences and lessons learned in the area of regulation of infrastructure services sectors. |
Дискуссии в значительной степени были посвящены обмену национальным опытом и вынесенными уроками в области регулирования секторов инфраструктурных услуг. |
This group will in the large part consist of descendants of the foreign born who have not acquired the citizenship of the host country. |
Эта группа в значительной степени будет состоять из потомков лиц, родившихся за границей, которые не приобрели гражданства принимающей страны. |
The ageing society deviates for a large part from this framework and the concepts used therein. |
Проект стареющего общества в значительной степени отклоняется от этих рамок и используемых в них концепций. |
The prevalence of informal payments in Tajikistan is due in large part to the small salaries paid to doctors and other health-care professionals. |
Распространение неофициальных платежей в Таджикистане в значительной степени объясняется низкими зарплатами врачей и других специалистов здравоохранения. |
Inspired in large part by the goals of the Copenhagen Declaration, the World Bank had become more sensitive to the social dimensions of development. |
Руководствуясь в значительной степени целями Копенгагенской декларации, Всемирный банк стал более активно заниматься социальными аспектами развития. |
The realisation of the Tribunal's completion strategy also relies in large part on the retention of its qualified staff. |
Осуществление Трибуналом стратегии завершения работы также зависит в большой степени от сохранения его квалифицированного персонала. |
The effective delivery of procurement services for transportation and logistical support constitutes an essential part of the success of the rapid deployment process. |
От эффективного предоставления закупочных услуг в области перевозки и материально-технического обеспечения в значительной степени зависит успех процесса быстрого развертывания. |
The success of the MTSP depends in large part on the regular and predictable growth of total income, especially regular resources. |
Эффективность ССП в значительной степени зависит от регулярного и предсказуемого роста объема общих поступлений и особенно регулярных ресурсов. |
The attainment of a just political solution depended in large part on the political will of all those involved. |
Достижение справедливого политического урегулирования в значительной степени зависит от проявления политической воли всеми заинтересованными сторонами. |
I hope that may have contributed in small part to last week's peaceful elections in that country. |
Я надеюсь, что это в некоторой степени содействовало проведению на прошлой неделе в Гайане мирных выборов. |
Their ability to do that depends, in large part, on the quality of their governance. |
Способность сделать это в большой степени зависит от качественного руководства в этих странах. |
The delay had been due, in large part, to the need to await responses from the departments concerned. |
Эта задержка была в значительной степени обусловлена необходимостью дождаться получения ответов от соответствующих департаментов. |
The success of all these efforts depends in substantial part on the commitment of donors to provide funding. |
Успех всех этих усилий в значительной степени зависит от приверженности доноров предоставить финансовые средства. |
Insecurity in the Government-controlled area is only a small part of the consequences of support for the military in war. |
Отсутствие безопасности в зоне, контролируемой правительством, лишь в весьма незначительной степени является следствием расходов на нужды военных в условиях войны. |
The interpretation of these exceptions is, in large part, up to the member States. |
Толкование таких исключений в значительной степени зависит от самих государств-членов. |
Some 80 per cent of marine casualties are estimated to be due in some part to human error. |
Подсчитано, что около 80 процентов морских аварий происходит в той или иной степени из-за человеческой ошибки. |
He is regarded as in large part being responsible for Lebanon's descent into war in the mid-1970s. |
Он считается в значительной степени ответственным за эскалацию войны в Ливане в середине 1970-х годов. |
For Lakoff, prototype effects can be explained in large part due to the effects of idealized cognitive models. |
С точки зрения Лакоффа, влияние прототипов может быть объяснено в значительной степени последствиями идеализированных когнитивных моделей. |
The back seats could only hold two passengers, however, in large part because of space limitations posed by on-board beverage cabinets. |
Задние сиденья, однако, могли вмещать только двух пассажиров, в значительной степени из-за пространственных ограничений, связанных с наличием бортового шкафчика для напитков. |
Project management, in large part is Romanian. |
Управление запуска проекта в значительной степени, румынская команда. |