Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Part - Степени"

Примеры: Part - Степени
State cooperation, which is central to the effectiveness of the mandate, has remained strong and demonstrates an equal confidence on the part of States. Государства по-прежнему готовы всячески сотрудничать с Канцелярией, что имеет огромное значение для эффективного выполнения ею своего мандата и свидетельствует о том, что они также в равной степени убеждены в ценности процесса.
From the start, the high level of commitment on the part of the various institutions was reflected in attendance, participation and engagement. С самого начала высокая степень приверженности со стороны различных учреждений нашла свое отражение в большом числе слушателей курсов, а также в степени их участия и вовлеченности.
The views of troop-contributing countries should be given the highest consideration and under no circumstances should the consolidation plan be implemented as part of structural adjustment programmes. Необходимо в высшей степени учитывать мнения стран, предоставляющих воинские контингенты, и ни при каких обстоятельствах нельзя осуществлять план усиления мандата в качестве одного из компонентов программ структурной реорганизации.
As part of its 2014 recommendation follow-up, DOS will review the degree to which the issues raised in the audit have been addressed. В качестве части запланированной на 2014 год последующей деятельности по своим рекомендациям ОСН проведет обзор той степени, в которой рассмотрены вопросы, поднятые в ходе аудиторской проверки.
Physical exercise and sports form a constituent part of the educational system in the Republic of Croatia and are equally accessible to both male and female pupils. Физические упражнения и спорт являются составной частью образовательной системы в Республике Хорватии и в равной степени доступны для учащихся мужского и женского пола.
Making UNDP and its work more evidence-based has also been a key part of the agenda for organizational change, launched by the Administrator in 2011. Обеспечение того, чтобы ПРООН и ее работа в большей степени основывались на фактических данных, также является одним из ключевых элементов программы организационных преобразований, осуществление которой было начато Администратором ПРООН в 2011 году.
Even when women migrate as part of the family unit, they collaborate with men to make the most of the opportunities that migration brings. Даже в тех случаях, когда женщины становятся мигрантами в качестве членов семьи, они вместе с мужчинами стремятся в максимальной степени использовать возможности, предоставляемые миграцией.
As part of its commitment to performance improvement, ITC conducted its first in-depth client survey during September and October 2007 to determine how well current offerings corresponded to clients' needs. Руководствуясь соображениями повышения результативности, в сентябре и октябре 2007 года ЦМТ впервые провел углубленный опрос клиентов для определения степени соответствия предлагаемого им ассортимента услуг потребностям клиентов.
Good corporate governance is seen as an essential part of the economics mechanism conducive to continuous economic growth, technological progress and, to a certain extent, the creation of employment. Эффективное корпоративное управление считается важнейшей составной частью экономического механизма, обеспечивающего непрерывный экономический рост, технический прогресс и, в определенной степени, новые рабочие места.
The second two-day part of the meeting, attended by the representatives of national statistical offices, focused more on countries' needs and perspectives. Вторая двухдневная часть заседания, на которой присутствовали представители национальных статистических органов, была в большей степени посвящена рассмотрению потребностей и перспектив стран.
The differences in culture are now viewed as part of South Africa's rich heritage and are not viewed in a hierarchical manner. Различия в культуре в настоящее время рассматриваются как часть богатого наследия Южной Африки, и они не выстраиваются по степени их важности.
Effective management of disasters also requires consideration of risk and vulnerability and investment in risk reduction activities as part of response, recovery and development plans. Для эффективной ликвидации последствий бедствий также необходимо учитывать фактор риска и фактор уязвимости и выделять средства на осуществление мероприятий по уменьшению степени риска по линии планов реагирования, восстановления и развития.
Investment in appropriate, small-scale irrigation and water management technologies must be a central part of strategies for reducing vulnerability to drought; Инвестиции в эффективные и небольшие ирригационные системы и технологии рационального использования водных ресурсов должны стать центральным компонентом стратегий снижения степени уязвимости перед засухой;
He said that national authorities have little or no jurisdiction over personnel taking part in United Nations peace operations. Он отметил, что юрисдикция национальных органов распространяется на персонал Организации Объединенных Наций, принимающий участие в операциях по поддержанию мира, в малой степени или не распространяется вообще.
As part of the follow-up to the 2005 World Summit, the Secretary-General had asked all United Nations entities to further strengthen gender mainstreaming. В рамках последующих мер в связи с Всемирным саммитом 2005 года Генеральный секретарь обратился с просьбой ко всем органам Организации Объединенных Наций еще в большей степени учитывать гендерную проблематику.
It was noted that lower capital flows are in large part due to the decline in global growth and macroeconomic and financial imbalances in the developed countries. Было отмечено, что сокращение потоков капитала обусловлено в значительной степени снижением глобального роста и макроэкономическими и финансовыми расхождениями в развитых странах.
Priority programme growth would in very large part be funded through a reallocation of the overall resources available within the approved budget outline. Рост объема ресурсов по приоритетным программам будет в весьма значительной степени обеспечен за счет перераспределения общего объема ресурсов, предусмотренного в утвержденных набросках бюджета.
The sack of the Fourth Crusade, which shattered the foundations of the Byzantine state, was due in large part to the absolute defencelessness of the Empire at sea. Успех четвёртого крестового похода, который разрушил основы византийского государства, был в значительной степени обусловлен абсолютной беззащитностью империи на море.
South Korean nuclear plants have repeatedly recorded the lowest rate of emergency shutdowns in the world, a record due in large part to highly standardised design and operating procedures. Южнокорейские АЭС постоянно демонстрируют самую низкую частоту аварийных отключений в мире; этот рекорд в значительной степени обусловлен высоко стандартизированными конструкцией АЭС и операционными процедурами.
Thanks in large part to these shopping and entertainment destinations, Sunrise has become one of Florida's top tourist draws. В значительной степени, именно благодаря торговым и развлекательным направлениям, Санрайз стал одним из самых привлекательных городов Флориды для туристов.
The effectiveness of the Organization is dependent in large part on the competence, motivation and behaviour of its staff in general and its senior managers in particular. Эффективность Организации в значительной степени зависит от компетентности, приверженности делу и поведения ее сотрудников в целом и старших руководителей в частности.
For its part, civil society acknowledged its share of responsibility in the crisis and the need to build trust among all stakeholders. Организации гражданского общества, со своей стороны, признали, что они в определенной степени отвечают за этот кризис и что необходимо укреплять взаимное доверие всех заинтересованных сторон.
The work that has been devoted to drafting an UNMOVIC Handbook is part of the effort to increase the readiness for inspection and monitoring. Работа по составлению руководства ЮНМОВИК является частью усилий, направленных на повышение степени готовности к проведению инспекций и деятельности по наблюдению.
With conflicts becoming more and more complex, peacekeeping operations should increasingly be viewed as part of a broader process that should include post-conflict peace-building strategies. В свете того, что характер конфликтов становится все более сложным, операции по поддержанию мира необходимо все в большей степени рассматривать в качестве одного из аспектов более масштабного процесса, который должен включать стратегии постконфликтного миростроительства.
This is also part of conflict prevention and, to some extent, the prevention of terrorism. Это также часть предотвращения конфликтов и, в некоторой степени, предотвращения терроризма.