| The sand which covered the site served to protect it in large part over the intervening centuries. | Песок, покрывший местность, в значительной степени обеспечил её сохранность на протяжении последующих столетий. |
| The family relocated to Kansas City, drawn there in large part by the city's jazz history. | Семья Эльдара переехала в Канзас-Сити, который их привлекал в большей степени своей джазовой историей. |
| Film actress Paulette Goddard left her multimillion-dollar estate to New York University in large part due to her friendship with Brademas. | Актриса Полетт Годдар оставила свою многомиллионную недвижимость Нью-Йоркскому университету в значительной степени благодаря её дружбе с гораздо более молодым Брадимасом. |
| APS was established in large part to provide a strong and separate voice for psychological science. | АПН была создана в значительной степени, чтобы обеспечить сильный и отдельный голос для психологической науки. |
| The number of reprints and its wide circulation is attributed in large part to the advent of the printing press in 1440. | Количество переизданий и его широкое обращение в значительной степени объясняется появлением печатного станка в 1440 году. |
| Morton was ultimately apprehended, thanks in large part to the help of the original Chemistro. | Мортон был в конечном счете арестован, в значительной степени благодаря помощи оригинального Хемистро. |
| Moreover intergenerational flows occur for a large part within the household. | Кроме того, межпоколенческие потоки в значительной степени происходят внутри домашних хозяйств. |
| Then came a backlash, fuelled in large part by the Enron debacle and other corporate scandals. | Затем наступил откат, в значительной степени вызванный крахом компании Enron и другими корпоративными скандалами. |
| But achieving it is not - in no small part because Europe's heavy reliance on bank finance stems from structural and cultural factors. | Но достижение не будет таким же легким и в немалой степени потому, что сильная зависимость Европы от банковского финансирования связана с структурными и культурными факторами. |
| A big part of the problem is that the G-20 agenda has become increasingly congested over the years. | В значительной степени проблема в том, что повестка дня G-20 с годами становится всё более перегруженной. |
| The Ainu population decreased drastically in the 19th century, due in large part to infectious diseases brought by Japanese settlers pouring into Hokkaido. | Кроме того, в XIX веке существенно сократилась численность айнов - в значительной степени из-за инфекционных заболеваний, принесённых японскими переселенцами, которые проникали на остров Хоккайдо. |
| And in no small part, thanks to you. | И в немалой степени это твоя заслуга. |
| Thanks to unprecedented levels of donor support, the worst effects of the 1998 humanitarian crisis were in a large part contained. | Благодаря беспрецедентным масштабам донорской поддержки наиболее тяжелые последствия гуманитарного кризиса 1998 года в значительной степени удалось ограничить. |
| Moreover, the advent of the nuclear age played a large part in disrupting the original plan. | Более того, наступление атомной эры в значительной степени способствовало тому, что первоначальная схема была расстроена. |
| This condition may be due in large part to the neglect of long-term strategic thinking. | Такое состояние в значительной степени может объясняться отсутствием внимания к аспекту долгосрочного стратегического анализа. |
| This accounts in large part for the overall increase in the growth of female employment in the past decade. | В значительной степени это было вызвано общим расширением масштабов занятости женщин за прошедшее десятилетие. |
| It is also, in large part, a crisis of official debt - both bilateral and multilateral. | Кроме того, в значительной степени это кризис официальной задолженности как двусторонней, так и многосторонней. |
| This has been due in large part to greater flexibility shown by all the concerned parties. | Это было в значительной степени достигнуто благодаря большей гибкости, проявленной всеми заинтересованными сторонами. |
| The actual restrictive effect of reporting requirements depends in large part on the mode of operation and the efficiency of the host country's public administration. | На практике ограничительное воздействие требований к отчетности в значительной степени зависит от характера деятельности и эффективности системы государственного управления принимающей страны. |
| Zaire succeeded in averting this great tragedy owing in large part to the timely assistance provided by the international community. | Заиру удалось избежать этой огромной трагедии в значительной степени благодаря своевременной помощи международного сообщества. |
| The University's lack of visibility stemmed in large part from its nature as a network institution. | Факт малоизвестности Университета объясняется в значительной степени характером его деятельности как сетевого учреждения. |
| This is due, in large part, to defects in the regulatory systems of certain countries. | В значительной степени это объясняется недостатками нормативных систем в некоторых странах. |
| The activities of the Authority during 1996 are related in large part to the establishment and internal administration of the entity. | Мероприятия Органа в течение 1996 года в значительной степени связаны с созданием и внутренним управлением этого образования. |
| Sadly, it is in large part a reflection of declining confidence and belief in the Organization's potential. | К сожалению, это в значительной степени отражает снижение доверия и веры в потенциальные возможности Организации Объединенных Наций. |
| The lack of information on foreigners' countries of origin on the part of German "multipliers" is reduced in regional studies seminars. | Для повышения степени информированности немцев о странах происхождения иностранцев организуются различные региональные семинары. |