The sand which covered the site served to protect it in large part over the intervening centuries. |
Песок, покрывший местность, в значительной степени обеспечил её сохранность на протяжении последующих столетий. |
The family relocated to Kansas City, drawn there in large part by the city's jazz history. |
Семья Эльдара переехала в Канзас-Сити, который их привлекал в большей степени своей джазовой историей. |
Film actress Paulette Goddard left her multimillion-dollar estate to New York University in large part due to her friendship with Brademas. |
Актриса Полетт Годдар оставила свою многомиллионную недвижимость Нью-Йоркскому университету в значительной степени благодаря её дружбе с гораздо более молодым Брадимасом. |
APS was established in large part to provide a strong and separate voice for psychological science. |
АПН была создана в значительной степени, чтобы обеспечить сильный и отдельный голос для психологической науки. |
The number of reprints and its wide circulation is attributed in large part to the advent of the printing press in 1440. |
Количество переизданий и его широкое обращение в значительной степени объясняется появлением печатного станка в 1440 году. |
Morton was ultimately apprehended, thanks in large part to the help of the original Chemistro. |
Мортон был в конечном счете арестован, в значительной степени благодаря помощи оригинального Хемистро. |
Moreover intergenerational flows occur for a large part within the household. |
Кроме того, межпоколенческие потоки в значительной степени происходят внутри домашних хозяйств. |
Then came a backlash, fuelled in large part by the Enron debacle and other corporate scandals. |
Затем наступил откат, в значительной степени вызванный крахом компании Enron и другими корпоративными скандалами. |
But achieving it is not - in no small part because Europe's heavy reliance on bank finance stems from structural and cultural factors. |
Но достижение не будет таким же легким и в немалой степени потому, что сильная зависимость Европы от банковского финансирования связана с структурными и культурными факторами. |
A big part of the problem is that the G-20 agenda has become increasingly congested over the years. |
В значительной степени проблема в том, что повестка дня G-20 с годами становится всё более перегруженной. |
The Ainu population decreased drastically in the 19th century, due in large part to infectious diseases brought by Japanese settlers pouring into Hokkaido. |
Кроме того, в XIX веке существенно сократилась численность айнов - в значительной степени из-за инфекционных заболеваний, принесённых японскими переселенцами, которые проникали на остров Хоккайдо. |
And in no small part, thanks to you. |
И в немалой степени это твоя заслуга. |
Thanks to unprecedented levels of donor support, the worst effects of the 1998 humanitarian crisis were in a large part contained. |
Благодаря беспрецедентным масштабам донорской поддержки наиболее тяжелые последствия гуманитарного кризиса 1998 года в значительной степени удалось ограничить. |
Moreover, the advent of the nuclear age played a large part in disrupting the original plan. |
Более того, наступление атомной эры в значительной степени способствовало тому, что первоначальная схема была расстроена. |
This condition may be due in large part to the neglect of long-term strategic thinking. |
Такое состояние в значительной степени может объясняться отсутствием внимания к аспекту долгосрочного стратегического анализа. |
This accounts in large part for the overall increase in the growth of female employment in the past decade. |
В значительной степени это было вызвано общим расширением масштабов занятости женщин за прошедшее десятилетие. |
It is also, in large part, a crisis of official debt - both bilateral and multilateral. |
Кроме того, в значительной степени это кризис официальной задолженности как двусторонней, так и многосторонней. |
This has been due in large part to greater flexibility shown by all the concerned parties. |
Это было в значительной степени достигнуто благодаря большей гибкости, проявленной всеми заинтересованными сторонами. |
The actual restrictive effect of reporting requirements depends in large part on the mode of operation and the efficiency of the host country's public administration. |
На практике ограничительное воздействие требований к отчетности в значительной степени зависит от характера деятельности и эффективности системы государственного управления принимающей страны. |
Zaire succeeded in averting this great tragedy owing in large part to the timely assistance provided by the international community. |
Заиру удалось избежать этой огромной трагедии в значительной степени благодаря своевременной помощи международного сообщества. |
The University's lack of visibility stemmed in large part from its nature as a network institution. |
Факт малоизвестности Университета объясняется в значительной степени характером его деятельности как сетевого учреждения. |
This is due, in large part, to defects in the regulatory systems of certain countries. |
В значительной степени это объясняется недостатками нормативных систем в некоторых странах. |
The activities of the Authority during 1996 are related in large part to the establishment and internal administration of the entity. |
Мероприятия Органа в течение 1996 года в значительной степени связаны с созданием и внутренним управлением этого образования. |
Sadly, it is in large part a reflection of declining confidence and belief in the Organization's potential. |
К сожалению, это в значительной степени отражает снижение доверия и веры в потенциальные возможности Организации Объединенных Наций. |
The lack of information on foreigners' countries of origin on the part of German "multipliers" is reduced in regional studies seminars. |
Для повышения степени информированности немцев о странах происхождения иностранцев организуются различные региональные семинары. |