Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Part - Степени"

Примеры: Part - Степени
Part of the answer may lie in the still considerable gap between research and operational applications of EO related projects. В какой-то степени это может объясняться все еще существующим значительным разрывом между применением связанных с программой НЗ проектов в исследовательских и оперативных целях.
Such a procedure could render the actual trial under Part 6 largely superfluous. В результате такой процедуры фактическое судебное разбирательство в соответствии с частью 6 может стать в значительной степени излишним.
Part Two focuses on aspects of the ongoing WTO negotiations which are most relevant for LLDCs. В Части 2 первоочередное внимание уделяется аспектам ведущихся в рамках ВТО переговоров, которые в наибольшей степени касаются НВМРС.
Although the issue would largely belong to the future Part Two, a reconsideration of draft article 1 might also be necessary. Хотя этот вопрос в значительной степени относится к будущей части второй, может также потребоваться пересмотреть проект статьи 1.
To the extent that there are basic principles specific to Part Two, they are mostly in later chapters. В той степени, в которой имеются основные принципы, специфичные для Части второй, они в большинстве приводятся в последующих главах.
Turning to Part Two, chapter III, he expressed approval of the differentiated approach taken to breaches of obligations, depending on their seriousness. Обращаясь к части второй главы III, он поддерживает закрепление в проекте статей дифференцированного подхода к правонарушениям в зависимости от степени их тяжести.
Regarding the structure, the representative of Belgium requested that improvements should be made to Part 4 references concerning periodic testing and rates of filling. Касаясь структуры, представитель Бельгии попросил улучшить взаимосвязь с частью 4, в том что касается периодических испытаний и степени наполнения.
Part of the task, in the developed world, will be to persuade electorates that the sustainable development goals very much involve them as well. В частности, в рамках этой задачи в развитых странах мира будет необходимо убедить избирателей, что цели в области устойчивого развития в равной степени касаются и их стран.
Part of the strategy is for OCHA to rely more heavily on staff with regionally based knowledge who have physical proximity to a given sudden-onset disaster. Часть этой стратегии состоит в том, что УКГВ в большей степени полагалось на сотрудников, обладающих знанием региона и находящихся физически как можно ближе к соответствующему внезапно возникающему стихийному бедствию.
The reason articles 37 and 39 should apply to the draft as a whole is that they are equally relevant to Part One. Причина, по которой статьи 37 и 39 должны применяться по отношению к проекту в целом, заключается в том, что они в равной степени имеют отношение к Части первой.
Part of the complexity of projects such as the International Comparison Programme arises from the varied interests of its stakeholder constituencies. В определенной степени сложность проектов, подобных Программе международных сопоставлений, объясняется тем, что интересы сторон, заинтересованных в их проведении, не совпадают.
The link between article 19 of Part One of the draft articles on State responsibility should also be taken into account, since the actions of individuals contributed significantly to the perpetration of crimes by States. Необходимо также учитывать связь между статьей 19 части первой проекта статей об ответственности государств, поскольку действия отдельных лиц в значительной степени способствуют совершению преступлений государствами.
The distinction set forth in article 19 of Part One between two kinds of internationally wrongful acts is based upon the higher degree of gravity of international crimes as compared to international delicts. Различие, проводимое в статье 19 Части первой между двумя видами международно-противоправных деяний, основано на более высокой степени тяжести международных преступлений в сравнении с международными деликтами.
The formulation of this article depends in some measure upon the formulations of articles 11, 12 and 13 (of Part Two) as finalized by the Drafting Committee. Формулировка этой статьи зависит в определенной степени от формулировок статей 11, 12 и 13 (Часть вторая), окончательно выработанных Редакционным комитетом.
Part of the isolation of scientists is due to the highly specialized content of their work and products, which are not easily comprehensible by the general public or the decision makers. Изолированность ученых отчасти объясняется в высшей степени специализированным характером их работы и конечных результатов, которые нелегки для восприятия широкой общественностью или принимающими решения инстанциями.
Progress continues to be made in developing and implementing measures aimed at enhancing the security of travel documents, including the publication of a Supplement to Document 9303, Part 1 - Machine Readable Passports. По-прежнему наблюдается прогресс в разработке и осуществлении мер, направленных на повышение степени защиты проездных документов, включая публикацию дополнения к документу 9303, часть 1 «Машиносчитываемые паспорта».
He asked to what extent the Government had considered implementing the recommendation of the Newton Committee that Part 4 of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 should be repealed. Он спрашивает, в какой степени правительство рассматривает применение рекомендаций комиссии Ньютона о необходимости отказаться от части 4 Закона о борьбе с терроризмом, преступности и безопасности.
Part of the mandate of ESCWA is to act as a warning system to its member States regarding the impact of global political, economic, cultural and technological changes at the national and regional levels. Мандат ЭСКЗА в определенной степени предусматривает, что она будет действовать в качестве системы предупреждения для своих государств-членов в отношении последствий глобальных политических, экономических, культурных и технологических изменений на национальном и региональном уровнях.
It was questioned whether defences under public international law should be included in the General Part of the Statute, since they to a large extent relate to inter-state relations. Был задан вопрос о том, следует ли включать в общую часть Устава средства защиты в соответствии с международным публичным правом с учетом того, что они в значительной степени касаются межгосударственных отношений.
The potential problem of States unable for the time being to make large compensation payments is sufficiently addressed by the recognition that the circumstances precluding wrongfulness in chapter V of Part One apply equally to obligations arising under Part Two. Потенциальная проблема, когда государства не могут в определенное время производить крупные платежи в порядке компенсации, в достаточной степени решается благодаря признанию того, что обстоятельства, исключающие противоправность, в главе V Части первой в равной степени применимы к обязательствам согласно Части второй.
The British Empire was ruled in large part through reliance on local troops. Управление Британской империей в значительной степени опиралось на местные войска.
She was pleased to be able to tell him that a substantial part of that proposal had been adopted. Она с удовольствием сообщила ему о том, что в значительной степени его предложение было принято.
This group will be in large part formed by native-born with national background. Эта группа в значительной степени будет состоять из родившихся в стране лиц отечественного происхождения.
Following a discussion on article 27 ("Statute of limitations"), it had been agreed that the issue that had been raised related more to Part 9 ("International cooperation and judicial assistance"). В результате дискуссии по статье 27 ("Срок давности") было достигнуто согласие о том, что поднятый вопрос в большей степени касается Части 9 ("Международное сотрудничество и судебная помощь").
To the extent that such obligations may give rise to collective measures against the responsible State, they could be dealt with in the proposed Part Two bis. В той степени, в которой такие обязательства могут порождать коллективные меры против несущего ответственность государства, их можно было бы рассмотреть в предлагаемой Части второй бис.