Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Part - Степени"

Примеры: Part - Степени
Favourable exchange rates played a strong part in helping to produce this positive picture. Этим позитивным изменениям в значительной степени содействовали благоприятные валютные курсы.
Its implementation, as recognized therein), will depend in significant part on their activities. Как в ней признается, осуществление Стратегии в значительной степени будет зависеть от их мероприятий.
A large part of the problem has been the absence of a clear allocation of responsibility and, consequently, response. Существующая проблема в значительной степени обусловлена отсутствием четкого распределения обязанностей, а вследствие этого реагирования.
LDCs have traditionally relied on ODA flows for a large part of their development finance. Финансирование развития НРС в значительной степени традиционно осуществляется за счет потоков ОПР.
Good progress in establishing the IMS was made possible in great part by those States hosting facilities. Хороший прогресс в создании МСМ стал возможным в значительной степени благодаря государствам, принимающим объекты на своей территории.
The increase reported under programme expenditure is attributable in major part to programme activities, specifically implementation by UNFPA which increased by $20.4 million. Показанное увеличение расходов по программам в значительной степени обусловлено программной деятельностью, которая конкретно осуществлялась ЮНФПА и расходы на которую возросли на 20,4 млн. долл. США.
Sustainability in promoting the ICPD agenda depends in large part on capacity-development efforts in developing regions. Устойчивый характер поощрения повестки дня МКНР зависит в значительной степени от усилий по созданию потенциала в регионах развивающихся стран.
It has been estimated that some 80 per cent of marine casualties are attributable in some part to human error. Согласно оценкам, около 80 процентов случаев гибели людей на море в определенной степени вызваны ошибкой человека.
A substantial part of this dynamism can be explained by rising prices of energy products. Столь динамичный рост экспорта в значительной степени объясняется повышением цен на энергопродукты.
The major part of this >digital divide= can be explained by the development level of the countries concerned. Данный "цифровой разрыв" в значительной степени объясняется уровнем развития соответствующих стран.
This report would also provide more analysis and energy indicators, in large part based on the reviews provided and updated by Contracting Parties. В этом докладе будет также уделено больше внимания анализу и энергетическим показателям, которые в значительной степени будут основаны на обзорах, представленных и обновленных Договаривающимися сторонами.
A large part of the fall in infant mortality is due to the fall in mortality from infectious diseases and pneumonia. В значительной степени уменьшение младенческой смертности объясняется уменьшением количества смертей от инфекционных заболеваний и пневмонии.
Identification and prioritization of major barriers, however, are part of a country-specific process for formulating particular actions and strategies. Однако выявление и определение степени серьезности препятствий - это часть процесса формулирования конкретных действий и стратегий с учетом специфики каждой страны.
These figures are heavily influenced by the fact that women are, for the most part, the "engines" of household work. Это в значительной степени объясняется тем фактом, что женщины в большинстве своем являются основными исполнителями работы по дому.
Equally, reinforcement of existing non-proliferation mechanisms acquires additional significance and must be a serious part of the international effort. В равной степени возросшую важность приобретает укрепление существующих механизмов нераспространения, что должно стать неотъемлемой частью международных усилий.
However, the second part of this recommendation is partly rejected. Однако вторая часть этой рекомендации в определенной степени неприемлема.
The next part of the questionnaire aimed at assessing the usefulness of the different sections of the rivers guidelines. Следующая часть вопросника касалась оценки степени полезности различных разделов Руководящих принципов по рекам.
In that context, disarmament, demobilization and reintegration programmes are increasingly seen as an essential part of post-conflict resolution. В этом контексте программы разоружения, демобилизации и реинтеграции во все большей степени рассматриваются как жизненно важная часть постконфликтного урегулирования.
Governments responsive to the needs of their populations are also very much part of the solution. Правительства, гибко реагирующие на нужды своего населения, также в большой степени содействуют решению проблемы.
This process occurred to a lesser extent through the establishment of homeowners' associations in buildings forming part of the State-owned and municipal housing stock. В меньшей степени этот процесс обеспечивается созданием товариществ собственников жилья в домах государственного и муниципального жилищного фонда.
The initiative ended in late 1999 after having achieved, in large part, its objective of bringing about the liberalization of civil rights. Эта инициатива завершилась в конце 1999 года, в значительной степени обеспечив выполнение задачи по либерализации гражданских прав.
Following standard international practice, the BLS avoids revising those indexes, in large part because of their extensive use in legal contracts. В соответствии со стандартами международной практики БСТ избегает пересмотра этих индексов в значительной степени по причине их широкого использования в юридических договорах.
The Fund is financed in substantial part from the central budget. Фонд финансируется в значительной степени из центрального бюджета.
That was in large part due to a shortfall in the contributions received so far. Это в значительной степени обусловлено невыплатой взносов.
The security situation throughout south-central Somalia would be for the most part permissive, but fragile in Mogadishu. Ситуация в плане безопасности на юге центральной части Сомали будет в значительной степени терпимой, но нестабильной в Могадишо.