Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Part - Степени"

Примеры: Part - Степени
[14] The IRU emphasised that this part of the computerization has already been largely accomplished. [14] МСАТ подчеркнул, что эта часть процесса компьютеризации уже в значительной степени завершена.
Several chapters in this part would draw heavily on the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change. Несколько глав в настоящей части будут в значительной степени опираться на работу Межправительственной группы экспертов по изменению климата.
This part would draw substantially on assessments carried out by FAO. Эта часть будет в значительной степени основана на оценках, проведенных ФАО.
Recipients of assistance were not sufficiently part of policy discussions on the rule of law. Получатели помощи в недостаточной степени участвуют в обсуждении вопросов верховенства права.
Approximately 50 % of these recommendations are already at different stages of implementation and have formed part of the security sector modernization programme. Приблизительно 50% этих рекомендаций уже находятся в различной степени реализации и стали частью раздела по безопасности в программе модернизации.
The review mechanism appeared to be abortive for the larger part. Как представляется, механизм обзора в значительной степени имел урезанный характер.
The selection of categories of treaties is based in large part upon doctrine, together with available State practice. Выбор категорий договоров в значительной степени основывается на доктрине, а также на практике государств, о которой имеется информация.
Significant advances have been made over the past 20 years, in large part because of the MDGs. Достижение значительных успехов в последние 20 лет в большой степени объясняется ЦРДТ.
In a financially integrated world, the enduring success of regulatory reforms depends in large part on significantly enhanced international cooperation, coordination and communication among regulators. В финансово интегрированном мире долгосрочный успех реформ систем регулирования в значительной степени зависит от существенной активизации международного сотрудничества, координации и связи между регуляторами.
In heavily contaminated areas, re-suspension of dust can constitute a substantial part of crop contamination and exposure via inhalation and digestion. В сильно загрязненных районах пыль, содержащаяся в окружающем воздухе, может в значительной степени загрязнять сельскохозяйственные культуры и оказывать воздействие через дыхательные и пищеварительные тракты.
This is in large part due to heavy subsidies to their agriculture. В значительной степени этому способствуют масштабные программы субсидирования их сельского хозяйства.
Unskilled women constitute a large part of those being affected. В наибольшей степени от его принятия пострадали неквалифицированные женщины.
I want to be a bigger part of his life. Я хочу быть в большей степени в его жизни.
It was developed as part of a project to increase diversity undertaken from April 2004 through 2005. Данный реестр был создан в рамках проекта по повышению степени диверсификации кадровых ресурсов, осуществлявшегося с апреля 2004 года и в течение всего 2005 года.
The Advisory Committee was informed that the intention was to strengthen the decentralization in the eastern part of the country. Консультативный комитет был информирован о том, что цель этого заключалась в повышении степени децентрализации в восточной части страны.
This document is part of the response to this request and will be the basis for discussion. Настоящий документ в определенной степени является ответом на эту просьбу и станет основой для обсуждения.
Obviously, children who are not part of the elite are more susceptible to discrimination. Очевидно, что не входящие в элиту дети в большей степени подвергаются дискриминации.
Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent. Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них.
Creation of equal opportunities for participation in politics was always considered as part of human rights and an expression of democracy level. Создание равных возможностей для участия в политической жизни всегда считалось частью прав человека и отражением степени демократичности.
Make use of symbols as much as possible in the text part. В текстовой части следует в максимально возможной степени пользоваться символами.
The IIR is increasingly considered an important part of the submission, containing crucial information for inventory review. ИДК во все большей степени рассматривается в качестве важного элемента представляемой документации, в котором содержится важнейшая информация для проведения кадастрового обзора.
Such improvements were estimated to be much smaller in the Eastern part of Europe. Согласно оценкам, такие позитивные изменения в гораздо менее значительной степени отмечаются в восточных районах Европы.
Its first part represents the present stage of the elaboration of the provisions of the draft treaty which command a certain degree of consensus, whereas the second part contains provisions which need more extensive negotiations. В его первой части освещается нынешняя стадия разработки положений проекта договора, требующих определенной степени консенсуса, в то время как во второй части содержатся положения, требующие проведения более широких переговоров.
Two students were trained as part of their master's degree by IFREMER. В ИФРЕМЕР прошли подготовку для получения степени магистра два аспиранта.
To fulfil its mandate, MONUC requires a high degree of mobility and flexibility on the part of its contingents. В целях выполнения своего мандата МООНДРК нуждается в высокой степени мобильности и гибкости своих контингентов.