Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Part - Степени"

Примеры: Part - Степени
This is in great part explained by the growing use and widespread availability of chemicals in industry and everyday life. Это в значительной степени объясняется расширением применения и повсеместным использованием химических веществ в промышленности и в повседневной жизни.
Such conduct played a not inconsiderable part in the financial crisis. Такие методы в немалой степени влияют на финансовый кризис.
Unmet need for family planning in the poorest populations accounts for a large part of this demographic growth. Этот демографический рост в значительной степени объясняется игнорированием потребностей беднейших слоев населения в услугах по планированию семьи.
The University will base its international programme heavily on communications, networking and distance learning techniques, becoming in large part an electronic campus. Университет будет широко применять при осуществлении своей международной программы коммуникационные и сетевые средства и методы дистанционного обучения, превратившись в значительной степени в «электронный университет».
Trade is a powerful engine for economic growth, and in substantial part countries rely on trade to fight poverty. Торговля - это мощный локомотив, обеспечивающий экономический рост, и государства в значительной степени полагаются на нее в деле борьбы с нищетой.
This part is highly dependent on improved data collection and cooperation with the chemical industry. Возможность осуществления задач, указываемых в этом разделе, в значительной степени определяется таким фактором, как повышение качества процесса сбора данных и развитие сотрудничества с химической промышленностью.
Technology is an essential part of mitigation and adaptation efforts and will greatly enhance the success of such efforts. Технологии являются неотъемлемой частью усилий по предотвращению изменения климата и адаптации и будут в значительной степени определять успех таких усилий.
It is part of a worldwide phenomenon favouring less government intervention in the marketplace. Она отражает общемировую тенденцию снижения степени вмешательства государства в функционирование рынка.
We believe that strengthening the arms embargo will greatly contribute to efforts to pacify that part of the country. Мы считаем, что укрепление режима эмбарго на поставки оружия будет в значительной степени содействовать усилиям по установлению мира в этой части страны.
The fact that those issues are highly interrelated means that they should form part of any holistic reform process to be undertaken. Тот факт, что эти вопросы являются в высшей степени взаимосвязанными, означает, что они должны стать частью любого всеохватывающего процесса реформ, который предстоит начать.
The possibility of such support will depend to a large extent on the availability of funds not part of official development assistance. Возможность такой поддержки будет в значительной степени зависеть от наличия средств, не являющихся частью официальной помощи в целях развития.
Improved market access for developing countries was increasingly recognized as part of economic and social development. В контексте экономического и социального развития во всей большей степени признается важность расширения доступа развивающихся стран к рынкам.
As a part of the democratization process, decentralization has been promoted in various degrees and with varying success in different countries. В рамках процесса демократизации в разных странах в различной степени и с неодинаковым успехом поощряется децентрализация.
Strategies to combat social exclusion, and to a lesser extent unemployment, form part of most donor-supported poverty eradication strategies. Стратегии борьбы с социальной изоляцией и, в меньшей степени, с безработицей являются составной частью большинства стратегий ликвидации нищеты, поддерживаемых донорами.
The transfer of competencies must also be accompanied by greater accountability on the part of the Provisional Institutions. Передача полномочий должна также сопровождаться повышением степени подотчетности временных институтов.
Their combined wisdom and focused leadership contributed in no small part to the success of the Millennium Summit. Их объединенная мудрость и целенаправленное руководство в немалой степени способствовали успеху Саммита тысячелетия.
This is a shared responsibility, and member states have to play their part. Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
Several participants noted that there must be utmost flexibility, in large part owing to the difficulties of obtaining authorization from States to undertake a visit. Ряд участников отметили необходимость максимальной гибкости, обусловленной в значительной степени трудностями получения разрешения от государств на проведение поездки.
In all three instances, due in large part to international public outcry, the patents were finally either dropped or withdrawn. Во всех этих трех случаях - в значительной степени благодаря гневным протестам международной общественности - патенты были в конечном счете либо заброшены, либо отозваны.
A big part of the problem was the very general way in which expected accomplishments were first expressed. В значительной степени эта проблема обусловлена весьма общими первоначальными формулировками ожидаемых достижений.
The threat of calamitous famine is, in large part, a consequence of misguided Government policies. Угроза катастрофического голода, в значительной степени, является последствием неверной правительственной политики.
All these web sites contained pages in English, which were for a substantial part identical to other linguistic versions. Все их вебсайты содержали страницы на английском языке, которые в значительной степени соответствовали другим языковым версиям.
Good progress in establishing the IMS was in great part made possible by those States hosting facilities. Существенный прогресс в создании МСМ в значительной степени стал возможным благодаря усилиям тех государств, где размещаются такие станции.
The estimation of the variables output, intermediate consumption and value added of sector S11 relies for a considerable part on extrapolating partial administrative data. Оценка переменных выпуска, промежуточного потребления и добавленной стоимости сектора S11 в значительной степени опирается на экстраполяцию частичных административных данных.
The future survival of humankind depends in large part on how we now can implement policies to safeguard and nurture our children. Будущее выживание человечества в значительной степени зависит от того, в какой мере мы сможем выполнить программы по защите и охране наших детей.